[oodisc] Претензии и баги ООо 2

Igor V. Tereschenko igorvt на zaporizhstal.com
Пт Окт 21 15:48:03 MSD 2005


Николай Кузнецов wrote:
> Здравствуйте, Сергей Александрович Лядов!
> 
> Вы писали 21 октября 2005 г., 09:23:46:
> 
> ╧  1  - плз - сделайте нормальными параметры Ваших писем, чтобы прямой
> ответ шёл в конфу, а не Вам лично...
> 
> САЛ> Лично  мне  безразлично  как пишут американцы. Но у нас, русских,
> САЛ> сноска  -  это  то,  что  ниже, т.е. разъяснения сносятся ниже. А
> САЛ> примечание  это  разъяснения, которые тут же. Может на московском
> САЛ> языке  или  ином  диалекте  это  иначе,  но с 1989 в компьютерной
> САЛ> терминологии это так.
> 
> Компьютерная  терминология  применяется  компьютерщиками - а в русском
> литературном языке в диалекте авторов и читателей - "примечание".
> Повторяю  -  "сноска"  -  специализированный  технический  термин, его
> применение в литературном языке - грубая ошибка!
> 
> САЛ> А  ключ  и  родник,  кикн  и лебедь, солнце и коло, в чем отличия
> САЛ> между  горизонтом и виднокраем? А у мужчины есть на теле место, у
> САЛ> которого больше сотни названий но значение одно.
> 
> Боюсь,  что  Вы  путаете  смыслы  слов,  оттенки смыслов - и предметы,
> которые эти слова обозначают...
> 
> Оставляю в силе предложения:
> 
> Footnote/Endnote  -  Примечания
> Comment - Заметки
> 
> В Калке предлагаю оставить "Комментарии".
> 
> По-русски  так  звучит  понятнее  и  логичнее  для большинства простых
> пользователей (а не только компьютерщиков).
> 
Вот чтобы не зависеть от подобных разночтений переводчиков я и предпочитаю 
ставить английские версии...
Впрочем, это, конечно, не выход... плюс, к тому же, дело личного вкуса
А вопрос, связанный с этим таков - ходят слухи, что в ОО2 устанавливаются 
language pack'и, как в мозилле. А где их найти? Что то я на вскидку не 
увидел )-: (плохо смотрел? (-: ). А то - ну очень не хочется тянуть и 
русскую и английскую версии :)

-- 

Best regards,
Igor Tereschenko.


Подробная информация о списке рассылки Oo-discuss