[oodisc] Претензии и баги ООо 2
Igor V. Tereschenko
igorvt на zaporizhstal.com
Пт Окт 21 15:48:03 MSD 2005
Николай Кузнецов wrote:
> Здравствуйте, Сергей Александрович Лядов!
>
> Вы писали 21 октября 2005 г., 09:23:46:
>
> ╧ 1 - плз - сделайте нормальными параметры Ваших писем, чтобы прямой
> ответ шёл в конфу, а не Вам лично...
>
> САЛ> Лично мне безразлично как пишут американцы. Но у нас, русских,
> САЛ> сноска - это то, что ниже, т.е. разъяснения сносятся ниже. А
> САЛ> примечание это разъяснения, которые тут же. Может на московском
> САЛ> языке или ином диалекте это иначе, но с 1989 в компьютерной
> САЛ> терминологии это так.
>
> Компьютерная терминология применяется компьютерщиками - а в русском
> литературном языке в диалекте авторов и читателей - "примечание".
> Повторяю - "сноска" - специализированный технический термин, его
> применение в литературном языке - грубая ошибка!
>
> САЛ> А ключ и родник, кикн и лебедь, солнце и коло, в чем отличия
> САЛ> между горизонтом и виднокраем? А у мужчины есть на теле место, у
> САЛ> которого больше сотни названий но значение одно.
>
> Боюсь, что Вы путаете смыслы слов, оттенки смыслов - и предметы,
> которые эти слова обозначают...
>
> Оставляю в силе предложения:
>
> Footnote/Endnote - Примечания
> Comment - Заметки
>
> В Калке предлагаю оставить "Комментарии".
>
> По-русски так звучит понятнее и логичнее для большинства простых
> пользователей (а не только компьютерщиков).
>
Вот чтобы не зависеть от подобных разночтений переводчиков я и предпочитаю
ставить английские версии...
Впрочем, это, конечно, не выход... плюс, к тому же, дело личного вкуса
А вопрос, связанный с этим таков - ходят слухи, что в ОО2 устанавливаются
language pack'и, как в мозилле. А где их найти? Что то я на вскидку не
увидел )-: (плохо смотрел? (-: ). А то - ну очень не хочется тянуть и
русскую и английскую версии :)
--
Best regards,
Igor Tereschenko.
Подробная информация о списке рассылки Oo-discuss