[oo-translation] привлечение новых людей

Anatoly A. Yakushin yakushin на umail.ru
Чт Фев 5 15:18:43 MSK 2004


Rail Aliev пишет:

> Olga K. Yermishkina wrote:
> 
>>> Вопосы не бывают дурацкими, если нет какой-либо документации :)
>>
>>
>>
>> Это радует ;)
>>
>> 1) Что кроме интерфейса на http://ootrans.i-rs.ru/ я могу использовать
>> в работе? Например, глоссарий, он ведь уже есть?
> 
> 
> http://l10n.openoffice.org/localization/English_Russian_OOo_Glossary.htm
Мои пять копеек :)
> 
В качестве глоссария можно использовать сам ootrans. Выбираете any и 
смотрите перевод.
>>
<skip>
>> 5) Хотелось бы краткую характеристику, что это за группы, про которые
>> говорит интерфейс: basctl, basic, chaos... Полезны ли они переводчику
>> или только разработчику (или, проще говоря, это "лишняя" информация
>> или "полезная" ;)))
> 
> 
> Это названия модулей OOo. Например, если мне надо подправить перевод 
> программы инсталляции, то надо будет выбрать setup2. В принципе, 
> информация полезная.
Однако во многх случаях там пересортица, так что лучше смотреть по всем 
модулям сразу.
> 
>> 6) Вопрос ответственности при переводе: если я нахожу что-то, что мне
>> не нравится, я исправляю или обсуждаю в рассылке? 
> 
> 
> Если лажа - то и обсуждать не стоит.
Вы редактор, Вам и карты в руки.
Раиль, как насчет дать Ольге роль редактора.
> 
>>
>> И ещё, уже из другой оперы: архивы рассылки с июля по ноябрь 2003 состоят
>> из спама. Я бы это поудаляла - все новички ведь сейчас будут туда
>> их просматривать.
>>
> 
> Анатолий? Или кого еще можно дернуть?
Отправил Migor'у запрос.
> 
>> Уффф ;))
>>

-- 
Rgrds,
Anatoly A. Yakushin aka DOC
Orthopaedic Departmens
Veterans Hospital # 3
Moscow



Подробная информация о списке рассылки Translation