[oodisc] OO.o 641C Win32 as html editor

Alexandre Prokoudine techwriter на tamb.ru
Пн Дек 31 10:27:16 MSK 2001


Hello Aleksey,

Monday, December 31, 2001, 2:42:47 AM, you wrote:

AN> Alexandre Prokoudine wrote:

>>Hello Serge,
>>
>>Monday, December 31, 2001, 1:00:30 AM, you wrote:
>>
>><откушено>
>>
>>SS> Согласен, что наплевать, где рендерится, лишь бы
>>SS> производительность была на высоте:) Не, жизнь предпочитает
>>SS> гибридные решения, т.к. физическая разметка удобнее для дизайна,
>>SS> а структурная+стили -- для генерации изменящегося контента.
>>
>>И раз уж речь зашла об XML, то именно XML на данный момент является
>>ответом на стремление Максима получить общие средства проверки
>>орфографии. Ибо без языкового тега иметь спеллчек на уровне системы -
>>в принципе невозможно. Ни для целей проверки верности менюшек
>>создаваемого интерфейса, ни для целей проверки правильности
>>составляемого документа.
>>
AN> Так этот вопрос, уже, кажется, решили, если не считать неудачного 
AN> расположения и названия переключателя языков.
AN> Осталась проблема с фильтрами, она болезненна, но не принципиальна.
AN> Вопрос: можно ли в принципе допускать ввод символов Latin1 в тексте, 
AN> помеченном как русский, без явного указания этого? Не стоит ли по 
AN> умолчанию проверять вводимые символы на принадлежность текущему языку?

Да я не о том. Я о том, что нужны ОБЩИЕ средства проверки орфографии
для ВСЕЙ системы. Только это пока плохо реализуемо. У нас у всех на
глазах пример Ispell/Aspell/Pspell, которыми можно проверять только
одноязычный документ. Когда в создаваемом документе нет языковых
дескрипторов (у ООо-то они, кажется, уже есть), то проверка
многоязычных документов превращается в пытку.

Кроме того, если говорить о будущем раскладок, то лично мне очень
нравится идея, вложенная Морозовым в Punto Switcher. К сожалению, я
абсолютно не представляю себе, как она может работать, к примеру, с
двумя западноевропейскими языками.

Александр






Подробная информация о списке рассылки Oo-discuss