[oodisc] OO.o 641C Win32 as html editor

Peter Novodvorsky nidd на cs.msu.su
Пн Дек 31 10:53:31 MSK 2001


>>>>> "Alexandre" == Alexandre Prokoudine <techwriter на tamb.ru> writes:

    Alexandre> Hello Aleksey,
    Alexandre> Monday, December 31, 2001, 2:42:47 AM, you wrote:

    AN> Alexandre Prokoudine wrote:

    >>> Hello Serge,
    >>> 
    >>> Monday, December 31, 2001, 1:00:30 AM, you wrote:
    >>> 
    >>> <откушено>
    >>> 
    SS> Согласен, что наплевать, где рендерится, лишь бы
    SS> производительность была на высоте:) Не, жизнь предпочитает
    SS> гибридные решения, т.к. физическая разметка удобнее для
    SS> дизайна, а структурная+стили -- для генерации изменящегося
    SS> контента.
    >>>  И раз уж речь зашла об XML, то именно XML на данный момент
    >>> является ответом на стремление Максима получить общие средства
    >>> проверки орфографии. Ибо без языкового тега иметь спеллчек на
    >>> уровне системы - в принципе невозможно. Ни для целей проверки
    >>> верности менюшек создаваемого интерфейса, ни для целей
    >>> проверки правильности составляемого документа.
    >>> 
    AN> Так этот вопрос, уже, кажется, решили, если не считать
    AN> неудачного расположения и названия переключателя языков.
    AN> Осталась проблема с фильтрами, она болезненна, но не
    AN> принципиальна.  Вопрос: можно ли в принципе допускать ввод
    AN> символов Latin1 в тексте, помеченном как русский, без явного
    AN> указания этого? Не стоит ли по умолчанию проверять вводимые
    AN> символы на принадлежность текущему языку?

    Alexandre> Да я не о том. Я о том, что нужны ОБЩИЕ средства
    Alexandre> проверки орфографии для ВСЕЙ системы. Только это пока
    Alexandre> плохо реализуемо. У нас у всех на глазах пример
    Alexandre> Ispell/Aspell/Pspell, которыми можно проверять только
    Alexandre> одноязычный документ. Когда в создаваемом документе нет
    Alexandre> языковых дескрипторов (у ООо-то они, кажется, уже
    Alexandre> есть), то проверка многоязычных документов превращается
    Alexandre> в пытку.

А кто сказал, что ispell не умеет многоязыковые документы?
Берем документ, текстовый например, в unicode. Затем берем все словари
aspell, переводим их в unicode и состовляем бооольшой словарь. Ну как?

Так что неча на стандартные юниксовые утилиты балон катить.

Да, может возникнуть проблема, когда в affixовые шаблоны будут
применяться не к тем языкам, к которым нужно. Ну так мы будем
в affixовые метки добавлять ru, en, etc., etc. 

С новым,
Nidd.

-- 
Peter Novodvorsky                        Deadheads, unite!
Moscow State University, CS dept.           nidd на cs.msu.su
Debian Project                             nidd на debian.org
ALT Linux Team, Russia                  nidd на alt-linux.org




Подробная информация о списке рассылки Oo-discuss