[oodisc] Re: [oodisc] перевод Mozilla

Egor Grebnev gregean на divo.ru
Ср Янв 30 11:49:04 MSK 2002


On Wednesday 30 January 2002 10:00, you wrote:
>
> VV> Еще по поводу перевода пара вопросов, которые мучают меня уже давно:
> VV> - frame переводить как <кадры> или <фреймы>? (оба варианта кажутся мне
> неудачными);
>
> IMHO стоит оставить фреймы.

Поддерживаю.

> VV> - <браузер> или <броузер>? %)
>
> Я бы проголосовал за "браузер".

Поддерживаю.

> VV> - (посерьёзнее) в некоторых файлах авторы Mozilla просят не
> VV> переводить термин Sidebar (боковая панель), но не во всех! Следует
> VV> ли его переводить? Будет ли пользователям сразу понятно, что такое
> VV> Sidebar?
>
> Вообще, sidebar -- это полиграфический термин, и у него есть б/м
> общепринятый эквивалент -- "боковик". Хотя он мне не кажется особо
> удачным.

Все же, боковик лучше, чем sidebar/сайдбар. Т.е. лучше вытянуть малоизвестный 
термин, чем вводить новый. IMHO.

> Тогда непонятно, как с ней работать. Мышкой по меню лазать? :)

Ну, так процентов 80% пользователей поступают. Чем вы лучше? ;-)




Подробная информация о списке рассылки Oo-discuss