[oodisc] Re: перевод Mozilla

Vyt vyt на vzljot.ru
Ср Янв 30 17:13:40 MSK 2002


On Wed, 30 Jan 2002 15:58:35 +0300
Vitaly Shishakov <shift на cmpd2.phys.msu.su> wrote:

> Не хочу быть особо придирчивым,
> но вот меня слегка смутил перевод Composer'а как 'Компоновщик' -- под
> этим термином, например, я привык воспринимать linker.

А я, наоборот, порадовался - удачное обозначение. С linker'ом
"Компоновщик" ассоциируется у программистов, а перевод рассчитан
на обычных пользователей. Кстати, многие из программистов и
продвинутых пользователей русский интерфейс вообще не включают :)

> С другой стороны -- я так и не смог придумать более адекватный  
> альтернативный вариант, не  смотря на все усилия.
> ('Сочинитель' по-моему не менее сомнительно :-) )

Я тоже, думал про "Составитель" :) Кстати, предлагавшийся вариант
"Редактор" тоже хорош.

> 
> Мне просто интрересно -- я здесь один такой с подобными сомнениями?

Нет.

Насчет "sidebar" и других терминов - может, если нет удачного
перевода, оставлять ангийский термин? "Боковик", например, звучит
как-то дико...

PS Все сказанное - мое личное мнение, критика принимается :)

<skipped>

-- 
Regards, Vyt
mailto:  vyt на vzljot.ru
JID:     vyt на vzljot.ru
----------- следущая часть -----------
Было удалено вложение не в текстовом формате...
Имя     : отсутствует
Тип     : application/pgp-signature
Размер  : 189 байтов
Описание: отсутствует
Url     : /pipermail/oo-discuss/attachments/20020130/3e2114ba/attachment.bin


Подробная информация о списке рассылки Oo-discuss