[oodisc] О длинных русских словах

Egor Grebnev gregean на divo.ru
Ср Янв 30 22:57:54 MSK 2002


Со всем почти согласен, но... что касается длинных русских слов и 
словосочетаний, то здесь проблема есть, хотя и кроется она поглубже, чем 
перевод. Например, если в текстовом приложении отведено четыре символа под 
пункт меню View, то по-русски его переведешь только лишь как "Вид", что есть 
неправильно. Неплохой русский перевод GAIM делает основное окно программы в 
два раза шире, а пояснения в окне настроек вообще выходят за пределы границ 
окна. Это актуально для _очень_ многих приложений и, к сожалению, простым 
переводом не решается. :(

Впрочем, это замечание напрямую не относится к Вашей заметке.

[Offtopic] P.S. Если кто-нибудь может подсказать, как в приложениях Gtk/Gnome 
"вернуть" английский интерфейс и при этом иметь возможность правильно 
видеть/набирать русские буквы, то сделайте это пожалуйста!


Егор

On Wednesday 30 January 2002 21:33, you wrote:
> Всем привет!
> 
> Не так давно я выложил в gnome-cyr свои предложения по концепции
> перевода пользовательского интерфейса.
> 
> К моему удивлению, предложенные принципы остались вообще без внимания,
> увлечённо обсуждая перевод частных терминов, подписчики не захотели
> обсудить общие вопросы.
> 
> Может, кого здесь это заинтересует, аудитория-то пошире.
> 
> Дмитрий
> 





Подробная информация о списке рассылки Oo-discuss