[oodisc] Mozilla

Vaneeva, Valentina fattie на stack.ru
Чт Янв 31 06:11:52 MSK 2002


Всем доброе утро!

По поводу Sidebar: кажется, беседа зашла не в ту степь %) Проблема была не в том, _как_ переводить это слово, а в том, переводить ли _вообще_. В общем, я поискала, есть ли где в справочной системе объяснение этого слова, нашла и решила все-таки не переводить.

По поводу "Компоновщика": открою секрет - он рождался в муках %) Сначала тоже был вариант "HTML редактор", но был отвергнут потому, что если бы авторы Mozilla хотели, чтобы он был таковым, назвали бы его тоже "HTML Editor". Кстати, само слово Composer мне тоже не очень понравилось, потому что ассоциировалось сразу с композиторами %)

О "горячих" клавишах: правильно все же будет не переводить их, так как с переводом теряется функциональность (признаю свою неправоту).

По поводу глоссария: если все согласны с исправлениями Максима, то я их тоже вношу себе в глоссарий и кое-где правлю перевод Mozilla.
У меня только одно несогласие:
VV>  Цифровая подпись не имет ничего общего с
VV> обычной, рукописной, подписью,
>           ^^^^^^^^^^^^^
>"...собственноручной...". И я б убрал запятые вокруг этого слова.
А я бы не стала, это уточнение, как мне кажется. По крайней мере, я вкладывала именно такой смысл %)

И как всё же переводить distinguished name?

Всего хорошего,
Валентина




Подробная информация о списке рассылки Oo-discuss