[oodisc] RE: [oodisc] Проблемы с русским языком
Вороватов Антон Сергеевич
Vorovatov_AS на Nomos.ru
Пн Янв 20 13:24:25 MSK 2003
Привет
По вопросу об imho и т.п. Это не эмоциональные связки, это обычные вполне
распространённые сокращения
imho - in my humble opinion - по моему скромному мнению
afair - as far as i remember - насколько я помню
afaik - as far as i know - насколько я знаю
fyi - for your information - ддя вашей инфо
есть еще достаточно много, навскидку не вспомнить. Думаю, если порыскать в
том же гугле, можно найти какой-нибудь словарь.
> бнопня, маздайка, парсить, сабж, фака,
бнопня - результат неправильной перекодировки сообщения (глюк с кодировками,
короче говоря)
маздайка - от маст дай (must die) - вин95 и т.п.
сабж - от subject - тема сообщения
фака - от faq - frequently asked questions
Вот. Надеюсь, помог.
Успехов!
> -----Original Message-----
> From: Viacheslav V. Gouzeev [mailto:vivagou на orc.ru]
> Sent: Monday, January 20, 2003 1:12 PM
> To: oo-discuss на openoffice.ru
> Subject: Re: [oodisc] Проблемы с русским языком
>
>
> Приветствую вас, господа!
> Мне кажется, что когда вместо "снять гирлу на хазу" начинают говорить
> "пригласить девушку на дом", это признак взросления. Но пока
> подросток не
> повзрослел, понять его иногда бывает нелегко, потому что у
> каждого поколения
> свой сленг. Это я к тому, что в рассылке очень распространены
> слова современного
> жаргона. Часть из них (имевшие хождение 15 лет назад) мне
> понятны, часть -- нет.
> Из-за этого возникает ощущение русскоговорящего в
> иноязычной среде (у меня
> бывает такое же ощущение на совещаниях у начальства) -
> остаётся некоторое
> количество слов, к которым за долгое время просто привыкаешь,
> но так и не понимаешь.
> Господа, не будете ли любезны для меня (может быть, и для
> других не говорящих
> по-хакерски) дать ссылку на толковый словарь или
> непосредственно в ответе
> сообщить русские значения следующих слов и выражений:
> бнопня, маздайка, парсить, сабж, фака,
> а также эмоциональных связок afair, imho.
> Насмешками в связи с английским происхождением слов прошу не
> утруждаться: чтобы
> в слове "опсорц" узнать исходное "open sourse", одного
> владения английским явно
> недостаточно.
> Благодарю!
> С уважением, Вячеслав.
>
Подробная информация о списке рассылки Oo-discuss