[oodisc] "Англо-русский" или русский? (было про "Текстовый процессор")

Alexander Rabtchevich alexander.v.rabtchevich на iaph.bas-net.by
Пт Апр 9 16:40:14 MSD 2004


Maksim Otstavnov wrote:

> Hello Mikhail,
> 
> Friday, April 09, 2004, 4:51:03 AM, you wrote:
> 
> MR> Приветствую!
> 
> MR> В сообщении от 08.04.2004 18:16 Maksim Otstavnov пишет:
> 
> 
>>>AR> Maksim Otstavnov wrote:
>>>
>>>
>>>>>Потому что "текстовый процессор" воспринимается однозначно как перевод
>>>>>"text processor", и возникает путаница.
> 
> 
> MR> Вопрос получается довольно интересный. Что важнее: корректность русских
> MR> терминов или однозначное соотношение с английскими?
> 
> Мне такой вопрос кажется странным и, в любом случае, он не имеет
> отношения к моему замечанию.
> 
> Замечание заключалось только в том, что не следует использовать
> словосочетание ("текстовый процессор"), являющееся калькой и принятым
> переводом одного термина ("text processor"), для перевода другого
> термина ("word processor").
> 

Чесно говоря, эта дискуссия из разряда религиозных войн :). Давайте еще 
вспомним, что слово "процессор" обозначает совсем не то ;-), и заменим 
на "обработчик".

-- 
С уважением
Александр Рабцевич


Подробная информация о списке рассылки Oo-discuss