[oodisc] "Англо-русский" или русский? (былопро "Текстовый процессор")
Dejrgris
dejrgris на mail.ru
Пн Апр 12 00:09:46 MSD 2004
Alexej Kryukov wrote:
> Тем не менее, факт есть факт: предлагаемая Вами замена не
> используется абсолютно никем и нигде. Но этого мало. Согласитесь,
> что английский термин "word processor", собственно говоря, случаен
Не сказал бы. У словечка word есть целая масса значений. В том числе оно
может обозначать не просто "слово", но разговор, речь. Вероятно,
наиболее точным (дословным) переводом будет "речевой процессор" или (ещё
более дословно, плюс конкретизируется смысл) "обработчик письменной речи".
> (непонятно, при чем тут вообще слова, ибо отличие текстового
> процессора от текстового редактора заключается вовсе не в том,
> что первый из них каким-то образом работает со словами).
...а в том, что текстовые процессоры предоставляют дополнительные
возможности по обработке писменной речи. Форматирование там, проверку
орфографии и т.п.
> Если к этому добавить тот факт, что те программы, которые
> по-английски называются "text processors", не будучи при
> этом word processors, известны и нужны
> гораздо более узкому кругу лиц,
А что это за программы, если не секрет? У меня есть кое-какие догадки,
но это чистая интуиция и логика безо всякой конкретной информации.
--
С уважением, Дейргрис (AKA AD)
P.S. А знатный оффтопик получился, да-а... :)
Подробная информация о списке рассылки Oo-discuss