[oodisc] "Англо-русский" или русский? (былопро "Текстовый процессор")

Dejrgris dejrgris на mail.ru
Пн Апр 12 00:09:46 MSD 2004


Alexej Kryukov wrote:

> Тем не менее, факт есть факт: предлагаемая Вами замена не 
> используется абсолютно никем и нигде. Но этого мало. Согласитесь,
> что английский термин "word processor", собственно говоря, случаен

Не сказал бы. У словечка word есть целая масса значений. В том числе оно 
может обозначать не просто "слово", но разговор, речь. Вероятно, 
наиболее точным (дословным) переводом будет "речевой процессор" или (ещё 
более дословно, плюс конкретизируется смысл) "обработчик письменной речи".

> (непонятно, при чем тут вообще слова, ибо отличие текстового
> процессора от текстового редактора заключается вовсе не в том,
> что первый из них каким-то образом работает со словами).

...а в том, что текстовые процессоры предоставляют дополнительные 
возможности по обработке писменной речи. Форматирование там, проверку 
орфографии и т.п.

> Если к этому добавить тот факт, что те программы, которые
> по-английски называются "text processors", не будучи при
> этом word processors, известны и нужны
> гораздо более узкому кругу лиц, 

А что это за программы, если не секрет? У меня есть кое-какие догадки, 
но это чистая интуиция и логика безо всякой конкретной информации.

--
     С уважением, Дейргрис (AKA AD)

P.S. А знатный оффтопик получился, да-а... :)



Подробная информация о списке рассылки Oo-discuss