[oodisc] "Англо-русский" или русский? (было про "Текстовый процессор")
Anatoly A. Yakushin
yakushin на umail.ru
Пн Апр 12 02:38:40 MSD 2004
Maksim Otstavnov пишет:
> Hello Rashid,
>
> Friday, April 09, 2004, 5:46:48 AM, you wrote:
>
> RNA> Это уже обсуждали по-моему в translation на . И, если не ошибаюсь, пришли к
> RNA> выводу использовать терминологию MS
>
> Дело, конечно, хозяйское, но мне кажется было бы только честно
> обозначить такой "перевод" как перевод на майкрософтовскую феню, а не
> на русский язык.
>
Максим!
При всем к Вам уважении, давайте не будем переходить на личности.
Я знаю в этой рассылке как минимум троих, кто имеет к созданию этой
"фени" самое непосредственное отношение :)
Могу Вас заверить, что термин "текстовый процессор" не в Чапаевском
переулке придумали.
> RNA> или более другую, если она признается
> RNA> удачной или уже сложившейся. Ведь история текстовых процессров уходит в
> RNA> прошлое гораздо глубже MS Office 97 :-) А Lexicon? А Multi-Edit незабвенный
> RNA> (он до сих пор у меня стоит дома)?
>
> Ни "Лексикон", ни "МалтиЭдит" не имеют никакого отношения к текстовым
> процессорам.
--
Rgrds,
Anatoly A. Yakushin aka DOC
Orthopaedic departmen
Veteran's Hospital # 3
Moscow
yakushin at openoffice dot org
Подробная информация о списке рассылки Oo-discuss