[oo-translation] Snap lines
Alexej Kryukov
akrioukov на newmail.ru
Чт Апр 22 12:37:21 MSD 2004
On Thursday 22 April 2004 06:07, Rashid N. Achilov wrote:
> On Wednesday 21 April 2004 14:11, Alexej Kryukov wrote:
> > Вот то-то и оно. Я пробовал искать гуглем на Snap Lines. Создается
> > впечатление, что почти во всех программах эта вещь называется
> > Guides, в то время как Snap Lines -- неологизм от MS, воспринятый
>
> В MS Visio принят термин Guide Lines (это я про синие направляющие,
> которые вытаскиваются из рулеров)
В общем, ладно. По здравом размышлении я склонен согласиться
с Владимиром. Если поисковая система не врет и мы ничего не
пропускаем из-за тильд, то слово Guides употребляется всего
13 раз, включая officecfg. При этом в том месте, где у меня
это было отредактировано, оно употреблено в паре: сперва
общий заголовок Guides, а потом одна из опций под этой
шапкой, причем только одна, и вместе с ней в ту же категорию
попали handles, которые не "направляющие" и уж точно не линии.
Однако перевод "указатели" мне тоже не нравится. Посему предлагаю
перевести как "ориентиры" (по крайней мере для общей шапки).
Название опции можно передать либо как "ориентиры при перемещении",
либо "указатели положения объекта при перемещении" (но, боюсь,
не влезет).
И заодно уж вопрос, как быть с handles. Сейчас это переведено
несколько тяжеловато -- "узлы изменения геометрии". М. б.
лучше "опорные точки"? Кто знает, как это называется в других
программах, работающих с графикой?
Подробная информация о списке рассылки Translation