[oo-translation] Snap lines

Vladimir Bukhal vbux на artmed.ru
Чт Апр 22 17:28:12 MSD 2004


Добрый день.
>> Обычно термины кривых Безье переводят примерно так.
>> handles - маркер (или маркёр :) )
AK> Вот это действительно исчерпывающий ответ. Надо всё
AK> это занести в глоссарий.

AK> Впрочем, вопрос остается. Из контекста диалога там
AK> *не ясно*, что речь идет о геометрических фигурах. Т. е. я бы
AK> не решился написать просто "маркеры", без всякой конкретизации.
AK> "Узлы изменения геометрии" -- хотя бы более-менее понятно.
AK> Написать "маркеры изменения геометрии"? Но это хрен редьки не
AK> слаще.
Если указывать что-то вида "... изменения геометрии" это приведет к
наложению понятий.
Для Draw сейчас "Points"<==>"Изменение геометрии", IMHO более к месту.
Может назвать чуть более безлично, например, "Метка/маркер-манипулятор"?
В интерфейсе упоминания этого термина я не встретил. Где копать?
Хочу убедиться, что правильно сообразил о каком элементе идет речь. :)

С уважением,
  Владимир <vbux на artmed.ru>



Подробная информация о списке рассылки Translation