[oo-translation] Snap lines
Vladimir Bukhal
vbux на artmed.ru
Пт Апр 23 11:13:26 MSD 2004
Добрый день.
>> Если указывать что-то вида "... изменения геометрии" это приведет к
>> наложению понятий.
>> Для Draw сейчас "Points"<==>"Изменение геометрии", IMHO более к
>> месту. Может назвать чуть более безлично, например,
>> "Метка/маркер-манипулятор"?
AK> Аж три существительных-синонима, да еще во множественное число
AK> их ставить? Совсем как-то некузяво ;-)
Имелось в виду парное применение "Метка-манипулятор"/
"Маркер-манипулятор", может быть просто "Манипулятор".
"Изменение геометрии" здесь IMHO не совсем верно: они служат не только для
изменения геометрических параметров.
>> В интерфейсе упоминания этого термина я
>> не встретил. Где копать? Хочу убедиться, что правильно сообразил о
>> каком элементе идет речь. :)
AK> Да в параметрах. Tools->Options->{Text Document,Spreadsheet}->View.
Тогда, думаю, следует обратить внимание всех переводчиков, что это
относится не только и не столько к кривым Безье.
С уважением,
Владимир <vbux на artmed.ru>
Подробная информация о списке рассылки Translation