[oo-translation] привлечение новых людей

Rail Aliev rail на iqchoice.com
Чт Фев 5 14:10:40 MSK 2004


Olga K. Yermishkina wrote:
>>Вопосы не бывают дурацкими, если нет какой-либо документации :)
> 
> 
> Это радует ;)
> 
> 1) Что кроме интерфейса на http://ootrans.i-rs.ru/ я могу использовать
> в работе? Например, глоссарий, он ведь уже есть?

http://l10n.openoffice.org/localization/English_Russian_OOo_Glossary.htm

> 
> 2) Ещё, я так понимаю, можно скачать сборку с метками с 
> ftp://ftp.iqchoice.com/pub/openoffice/testbuilds/ ? Что такое
> метки - это индивидуальный идентификатор строки? Как я понимаю,
> они помогут мне увидеть переводимую строку в контексте?

Пока что не следует это дело качать, так как пока что метки не 
синхронизированы с вебом. Синхронизированная версия будет завтра в 
первой половине дня.
Метки используются для точного определения данной лексемы в веб 
интерфейсе. Как бы контекстный поиск :)

> 
> 3) Что будет с уже стоящим у меня OpenOffic'ом, если я скачаю
> "сборку с метками"? ;))

Ничего, просто их надо отдельно ставить (в разные папки). Ну и 
~/.svrsionrc подправить для перехода на другую версию.

> 
> 4) Как мне объяснили, работа состоит из перевода интерфейса и перевода
> help'а. В интерфейсе сейчас висят строчки из только из интерфейса,
> или мне показалось?

Не показалось. Хелп - это отдельная котовасия, до которой мы еще не 
доросли :)
Для него будет отдельный интерфейс, с которым надо еще разобраться.

> 
> 5) Хотелось бы краткую характеристику, что это за группы, про которые
> говорит интерфейс: basctl, basic, chaos... Полезны ли они переводчику
> или только разработчику (или, проще говоря, это "лишняя" информация
> или "полезная" ;)))

Это названия модулей OOo. Например, если мне надо подправить перевод 
программы инсталляции, то надо будет выбрать setup2. В принципе, 
информация полезная.

> 6) Вопрос ответственности при переводе: если я нахожу что-то, что мне
> не нравится, я исправляю или обсуждаю в рассылке? 

Если лажа - то и обсуждать не стоит.

> 
> И ещё, уже из другой оперы: архивы рассылки с июля по ноябрь 2003 состоят
> из спама. Я бы это поудаляла - все новички ведь сейчас будут туда
> их просматривать.
> 

Анатолий? Или кого еще можно дернуть?

> Уффф ;))
> 
> --
> ОЕ
> _______________________________________________
> Translation mailing list
> Translation at openoffice.ru
> http://openoffice.ru/mailman/listinfo/translation


-- 
Best regards,
Rail Aliev



Подробная информация о списке рассылки Translation