[oo-translation] привлечение новых людей
Olga K. Yermishkina
orie на OE9026.spb.edu
Чт Фев 5 14:00:54 MSK 2004
> Вопосы не бывают дурацкими, если нет какой-либо документации :)
Это радует ;)
1) Что кроме интерфейса на http://ootrans.i-rs.ru/ я могу использовать
в работе? Например, глоссарий, он ведь уже есть?
2) Ещё, я так понимаю, можно скачать сборку с метками с
ftp://ftp.iqchoice.com/pub/openoffice/testbuilds/ ? Что такое
метки - это индивидуальный идентификатор строки? Как я понимаю,
они помогут мне увидеть переводимую строку в контексте?
3) Что будет с уже стоящим у меня OpenOffic'ом, если я скачаю
"сборку с метками"? ;))
4) Как мне объяснили, работа состоит из перевода интерфейса и перевода
help'а. В интерфейсе сейчас висят строчки из только из интерфейса,
или мне показалось?
5) Хотелось бы краткую характеристику, что это за группы, про которые
говорит интерфейс: basctl, basic, chaos... Полезны ли они переводчику
или только разработчику (или, проще говоря, это "лишняя" информация
или "полезная" ;)))
6) Вопрос ответственности при переводе: если я нахожу что-то, что мне
не нравится, я исправляю или обсуждаю в рассылке?
И ещё, уже из другой оперы: архивы рассылки с июля по ноябрь 2003 состоят
из спама. Я бы это поудаляла - все новички ведь сейчас будут туда
их просматривать.
Уффф ;))
--
ОЕ
Подробная информация о списке рассылки Translation