[oo-translation] Замечания по переводу

Olga K. Yermishkina orie на OE9026.spb.edu
Пн Мар 15 22:14:13 MSK 2004


Mon, Mar 15, 2004 at 11:17:08PM -0600 Valia V. Vaneeva wrote:
> Alexej Kryukov пишет:
> > Кстати, да. Действительно не следует, за исключением случаев, когда
> > это прямо предписывается правилами 1954 г. (например, в слове "всё"
> > в отличие от "все"). Впрочем, если у буквы "ё" найдутся зашитники,
> > то, очевидно, придется кроме двух словарей делать и сразу две
> > русификации :-)
> Прелесть отсутствия "ё" в интерфейсе: когда переводишь, иногда как раз
> не очень понятно, "всё" там должно быть или "все" %)

По-моему, лучше вообще без "ё". Потому что сейчас больше вариантов без "ё".
Придётся всё вычитывать специально на эту тему - исправлять, а не хочется.

Основная моя идея - не важно, как мы решим, важно, чтобы всё было единообразно.

-- 
OE


Подробная информация о списке рассылки Translation