[oo-translation] Bitmap- растр
Nickolai Garbuz
nickolai на garbuz.ru
Ср Май 5 12:21:36 MSD 2004
>
> Встречающийся повсеместно перевод Растр для Bitmap IMHO выглядит
> слишком некузяво.
> Может хотя бы писать растровое изображение или точечный рисунок?
> Windows Bitmap - это "точечный рисунок Windows". "Растр Windows"
> выглядит несколько непонятно и даже страшно для обычного пользователя.
>
Я думаю, что надо оставить РАСТР как есть. Это привычно для специалиста,
коротко и наиболее соответствует действительности. По крайней мере, во
всех научных переводных изданиях по компьютерной графике термин РАСТР
рассматривается как дискретный инструмент для передачи изображений, не
зависящий от платформы. И потому такие изыски, как "точечный рисунок
Windows" и "Растр Windows" мне кажутся не уместными и далекими от
предметной области.
Как вариант, можно обсудить заимствование вместо перевода Bitmap -
БИТМАП. Что такое Bitmap понятно любому квалифицированному пользователю.
Можно сказать, что этот термин уже почти заимствован нашим языком,
наряду с такими понятиями как ФАЙЛ, ДРАЙВЕР, ПОРТ (не судоходный),
РЕГИСТР, МЕЙЛ, ХОСТ, ПРОЦЕССОР, КОМПЬЮТЕР, СЕРВЕР, СТАНЦИЯ (не метро) и
т.п. Пользователи PC также однозначно их понимают как и БИТМАП. Хотя
зачем менять более раннее заимствование (РАСТР) на более позднее?
--
Best regards,
Nickolai Garbuz
http://ru.openoffice.org/
http://juga.ru/
http://i-rs.ru/
Подробная информация о списке рассылки Translation