[oo-translation] Bitmap- растр

Nickolai Garbuz nickolai на garbuz.ru
Ср Май 5 12:21:36 MSD 2004


> 
> Встречающийся повсеместно перевод Растр для Bitmap IMHO выглядит
> слишком некузяво.
> Может хотя бы писать растровое изображение или точечный рисунок?
> Windows Bitmap - это "точечный рисунок Windows". "Растр Windows"
> выглядит несколько непонятно и даже страшно для обычного пользователя.
> 

Я думаю, что надо оставить РАСТР как есть. Это привычно для специалиста, 
коротко и наиболее соответствует действительности. По крайней мере, во 
всех научных переводных изданиях по компьютерной графике термин РАСТР 
рассматривается как дискретный инструмент для передачи изображений, не 
зависящий от платформы. И потому такие изыски, как "точечный рисунок 
Windows" и "Растр Windows" мне кажутся не уместными и далекими от 
предметной области.

Как вариант, можно обсудить заимствование вместо перевода Bitmap - 
БИТМАП. Что такое Bitmap понятно любому квалифицированному пользователю. 
Можно сказать, что этот термин уже почти заимствован нашим языком, 
наряду с такими понятиями как ФАЙЛ, ДРАЙВЕР, ПОРТ (не судоходный), 
РЕГИСТР, МЕЙЛ, ХОСТ, ПРОЦЕССОР, КОМПЬЮТЕР, СЕРВЕР, СТАНЦИЯ (не метро) и 
т.п. Пользователи PC также однозначно их понимают как и БИТМАП. Хотя 
зачем менять более раннее заимствование (РАСТР) на более позднее?

-- 
Best regards,
	Nickolai Garbuz

	http://ru.openoffice.org/
	http://juga.ru/
	http://i-rs.ru/



Подробная информация о списке рассылки Translation