[oodisc] Re: [oodisc] Сайт OOr
Serge Skorokhodov
suralis-s на mtu-net.ru
Вт Дек 25 16:06:01 MSK 2001
Hello Peter,
Tuesday, December 25, 2001, 3:43:13 PM, you wrote:
<skip>
PN> >> - программы переводчики
PN> Alexandre> Ох, держите меня четверо! Сейчас буду на них ругаться.
PN> Alexandre> :-)
PN> Может, кто-нить подержит, а господа? :)
PN> Alexandre> Переводчики на данном этапе годятся только, ТОЛЬКО, и
PN> Alexandre> ещё раз ТОЛЬКО ДЛЯ ТЕХНИЧЕСКИХ ТЕКСТОВ.
PN> Если серьезно развивать эту тему, то можно привлечь серьезных
PN> лингвистов, которые смогут работать не на данном этапе, но и решать
PN> проблемы существующих переводчиков. Я, честно говоря, не понимаю ваше
PN> отношение к возможности создания такого переводчика. Все существующие
PN> переводчики плохие -- да. Почему не сделать лучше? Или попытаться? А
PN> сколько на этом дипломных работ можно защитить?
Петр, просто потому, что решение образования требуемой части
населения а)более реалистическая; б)вследствие а) экономически
выгоднее и в)в результате а) и б) приводит к лучшим результатам:)
Ну не нужны автоматические переводчики, во всяком случае, как
массовое явление. Нужны подготовленные и образованные люди,
которые в достаточной степени владеют иностранными языками. А у
Вас -- прямо изоляционизьма какая-та:)))
PN> Alexandre> Причина тому -
PN> Alexandre> единообразный синтаксис технических текстов, в данном
PN> Alexandre> случае - использование эталонных рамочных конструкций
PN> Alexandre> предложения. А Вы подсуньте тому же ПРОМПТУ хотя бы
PN> Alexandre> маленький абзац Лиона Фойхтвангера в оригинале
PN> Alexandre> ... Предупреждаю: не для слабонервных!
PN> Ну и что, что только для технических целей.
Даже в этой узкой области, где применение машинного перевода
может быть оправданным, подготовка квалифицированных спецов
важнее во всех мыслимых смыслах:) Задача -- интересная, но
стратегически академическая:)
<skip>
PN> Alexandre> 2) распознавание текста. Усугубляется проблемами со
PN> Alexandre> сканерами. Если взять GOCR, то там неплохо описан API
PN> Alexandre> (всё на их сайте лежит). По сути дела, насколько я это
PN> Alexandre> смотрел - там надо просто переписать код под русский
PN> Alexandre> алфавит. Коммерческая разработка от создателей OmniPage
PN> Alexandre> - несвободная, коммерческая, и русский язык там не
PN> Alexandre> поддерживается.
PN> Последние 5 копеек не вызвали у меня особого интереса. Это слишком
PN> сложно, и необъятно. Как и программа переводчик, впрочем, но в ее
PN> случае, цели кажутся более объятными из-за существования gnutrans.
И здесь не согласен. Распознавание текста -- актуальная задача,
приближающаяся по своему значению к инфраструктурной. Т.е.
попадающая в область интересов Core Open Source/Core Free
Software:)))
--
Best regards,
Serge Skorokhodov mailto:suralis-s на mtu-net.ru
Подробная информация о списке рассылки Oo-discuss