[oodisc] Re: [oodisc] Сайт OOr

Serge Skorokhodov suralis-s на mtu-net.ru
Вт Дек 25 16:06:01 MSK 2001


Hello Peter,

Tuesday, December 25, 2001, 3:43:13 PM, you wrote:

<skip>

PN>     >> - программы переводчики

PN>     Alexandre> Ох, держите меня четверо! Сейчас буду на них ругаться.
PN>     Alexandre> :-)

PN> Может, кто-нить подержит, а господа? :)

PN>     Alexandre> Переводчики на данном этапе годятся только, ТОЛЬКО, и
PN>     Alexandre> ещё раз ТОЛЬКО ДЛЯ ТЕХНИЧЕСКИХ ТЕКСТОВ. 

PN> Если серьезно развивать эту тему, то можно привлечь серьезных
PN> лингвистов, которые смогут работать не на данном этапе, но и решать
PN> проблемы существующих переводчиков. Я, честно говоря, не понимаю ваше
PN> отношение к возможности создания такого переводчика. Все существующие
PN> переводчики плохие -- да. Почему не сделать лучше? Или попытаться? А
PN> сколько на этом дипломных работ можно защитить? 

Петр, просто потому, что решение образования требуемой части
населения а)более реалистическая; б)вследствие а) экономически
выгоднее и в)в результате а) и б) приводит к лучшим результатам:)
Ну не нужны автоматические переводчики, во всяком случае, как
массовое явление. Нужны подготовленные и образованные люди,
которые в достаточной степени владеют иностранными языками. А у
Вас -- прямо изоляционизьма какая-та:)))

PN>     Alexandre> Причина тому -
PN>     Alexandre> единообразный синтаксис технических текстов, в данном
PN>     Alexandre> случае - использование эталонных рамочных конструкций
PN>     Alexandre> предложения. А Вы подсуньте тому же ПРОМПТУ хотя бы
PN>     Alexandre> маленький абзац Лиона Фойхтвангера в оригинале
PN>     Alexandre> ... Предупреждаю: не для слабонервных!

PN> Ну и что, что только для технических целей.

Даже в этой узкой области, где применение машинного перевода
может быть оправданным, подготовка квалифицированных спецов
важнее во всех мыслимых смыслах:) Задача -- интересная, но
стратегически академическая:)

<skip>

PN>     Alexandre> 2) распознавание текста. Усугубляется проблемами со
PN>     Alexandre> сканерами. Если взять GOCR, то там неплохо описан API
PN>     Alexandre> (всё на их сайте лежит). По сути дела, насколько я это
PN>     Alexandre> смотрел - там надо просто переписать код под русский
PN>     Alexandre> алфавит. Коммерческая разработка от создателей OmniPage
PN>     Alexandre> - несвободная, коммерческая, и русский язык там не
PN>     Alexandre> поддерживается.

PN> Последние 5 копеек не вызвали у меня особого интереса. Это слишком
PN> сложно, и необъятно. Как и программа переводчик, впрочем, но в ее
PN> случае, цели кажутся более объятными из-за существования gnutrans.

И здесь не согласен. Распознавание текста -- актуальная задача,
приближающаяся по своему значению к инфраструктурной. Т.е.
попадающая в область интересов Core Open Source/Core Free
Software:)))

-- 
Best regards,
 Serge Skorokhodov                            mailto:suralis-s на mtu-net.ru





Подробная информация о списке рассылки Oo-discuss