[oodisc] interface language

Aleksey Novodvorsky aen на altlinux.ru
Пт Дек 28 20:56:14 MSK 2001


Hi!
Maksim Otstavnov wrote:

> Я за прошедшие три дня полазал по русскому ОО...
>
> 1. Я бы хотел видеть имя principal translator в окошке "Сведения об..."

Я хотел бы просто узнать адрес, по которому можно с ними связаться...
Может быть, они даже есть среди подписчиков нашего списка ?

>
>
> 2. В языке интерфейса есть множество некоторых шероховатостей, которые
>    ИМХО можно фиксить по ходу дела и один ляп.
>
> 3. "Ляп" -- это использование слова "стандарт" и производных от него
>    там, где семантика совсем другая. Это microsoftism, который _не_
>    следует ИМХО воспроизводить. Я бы предложил переименовать
>    соответствующие шаблоны и стили в "обычные" ("нормальные"?), а в
>    остальных местах действовать по ситуации. В основном это "исходное
>    умолчание".
>
>    Это мне кажется серьезным.
>
> Обсудим?

Я с этим полностью согласен. Если бы удалось свящаться с переводчиками (а
они продолжают работу, это заметно по текстам)....

>
>
> 4. Да, и еще я упустил -- что там с переводом встроенной справки? Я так
>    понимаю, что ждем разметки (anchoring) от OO.o, потом переводим уже
>    размеченный?

Мы ждем не от OOo, а от Sun:
-- открытия утилит идексации;
-- разметки.
Собственно, никто ничего не обещал, одни намеки.

Rgrds, AEN






Подробная информация о списке рассылки Oo-discuss