[oodisc] interface language
Aleksey Novodvorsky
aen на altlinux.ru
Пт Дек 28 20:56:14 MSK 2001
Hi!
Maksim Otstavnov wrote:
> Я за прошедшие три дня полазал по русскому ОО...
>
> 1. Я бы хотел видеть имя principal translator в окошке "Сведения об..."
Я хотел бы просто узнать адрес, по которому можно с ними связаться...
Может быть, они даже есть среди подписчиков нашего списка ?
>
>
> 2. В языке интерфейса есть множество некоторых шероховатостей, которые
> ИМХО можно фиксить по ходу дела и один ляп.
>
> 3. "Ляп" -- это использование слова "стандарт" и производных от него
> там, где семантика совсем другая. Это microsoftism, который _не_
> следует ИМХО воспроизводить. Я бы предложил переименовать
> соответствующие шаблоны и стили в "обычные" ("нормальные"?), а в
> остальных местах действовать по ситуации. В основном это "исходное
> умолчание".
>
> Это мне кажется серьезным.
>
> Обсудим?
Я с этим полностью согласен. Если бы удалось свящаться с переводчиками (а
они продолжают работу, это заметно по текстам)....
>
>
> 4. Да, и еще я упустил -- что там с переводом встроенной справки? Я так
> понимаю, что ждем разметки (anchoring) от OO.o, потом переводим уже
> размеченный?
Мы ждем не от OOo, а от Sun:
-- открытия утилит идексации;
-- разметки.
Собственно, никто ничего не обещал, одни намеки.
Rgrds, AEN
Подробная информация о списке рассылки Oo-discuss