[oodisc] Re: OO's lingucomponent and multilingual documents
Vladimir NOVIKOV
vnovikov на novikov.org
Сб Мар 30 03:03:36 MSK 2002
Alexandre Prokoudine <techwriter на tamb.ru> wrote:
> А его там не было? Странно ... Даже португальский, помню, был. =)
Вот именно ... португальский и был, а французского не было
до прошлой недели. Мне осталось дождаться бразильского португальского,
и всё пучком!
> Владимир, в своё время я писал Кевину о том, что надо расширить формат
> документов ООо до включения в него тега языка, который будет прописываться
> при смене раскладки. Информация, естественнно, бралась бы из XFree86(-4).
> Кевин мне ничего на этот счёт не написал, но ходят слухи =), что подобное
> предложение с его стороны мэйнтейнерам проекта форматов поступало.
>
> Согласитесь, куда как удобнее получать нужный язык простой сменой
> раскладки. Соответсвенно, MySpell будет глубже работать с документом,
> читая всю разметку, реагируя на новый тег языка и автоматически
> переключаясь с английского на русский, с русского на французский и т.д.
Я согласен насчёт тэга языка. Но вот чур меня от автосмены
этого самого тэга.
Объясняю. Русская раскладка при небольшом добавлении
мёртвых клавиш способна выдавать украинский, белорусский,
болгарский и сербско-хорватский.
Для латиницы у меня стоит раскладка "US international",
ближайшим аналогом которой в Linux является бразильская
"US com acentos". Позволяет писать на десятке западно-
европейских языков. Ну и как Xfree или Винда скажут ОО, что
следующую фразу я буду писать по-французски, если я
раскладку не трогаю?
Менять раскладки -- идиотизм! В США QWERTY, во Франции --
AZERTY, в Германии -- QWERTZ, в Чехии есть раскладки под
QWERTY и QWERTZ. Что, каждый раз физически менять клаву
и запоминать расположение клавиш?
Как вариант можно одну и ту же раскладку зарегистрировать в
Xfree под разными именами. Нот зачем же себе такие
приключения? К тому же, можно только четыре раскладки. Да
ещё и вечные проблемы с кодировками пойдут. Я пока в Linux
ОО не пользовал, но мне интересно, как народ вводит тексты в
UTF-8 при локали и клавиатуре в КОИ. ОО дальше
автоматически переформатирует при сохранении файла?
У меня две -- "US international" и "Russian - Microsoft". В каждой
из них с помощью мертвых клавиш добавлено всё, что нужно
(Janko keyboard generator rules). И переключатель у меня
только EN or RU. Всё!
Поэтому я и описал функцию, при которой я хотел бы одним
щелчком задавать язык. Пусть это будет в виде тэга внутри
файла, согласен. Тогда при экспорте в чистый XML тэг
сохранится и сможет быть обработан. Кроме того, такой файл
будет корректно прочитан тем же GNU Emcas + flyspell, когда
последний научится этот тэг интерпретировать. Но слишком
много автоматики повредит!
В М$ Офисе эта функция есть с 97 версии. Вот с тех пор я с
ней и трахаюсь, так как отключить её сложно.Он мне всё в
русско-французском документе норовит поставить английский
корректор. Клавиатура-то "США международная"! А я по-
французски пишу, да и вообще предпочитаю британский
английский.
В последней версии они задействовали грамматический
корректор и прочую чушь для автоматического определения
языка. Кроме хохота, ничего эта вещь не вызывает. Во-первых,
по определению подставляются только те языки, к которым
установлены Proofing Tools. А если их нет, то по умолчанию
подставляется ... английский вместо, положим, украинского.
Так что тэгам да, а вот остальному нет, или только при
возможности отключения. Естественно, если вы пишете
только на русском и английском, то Вам эта функция
интересна. Мне же она только помешает, как в Ворде сегодня.
Пока,
Владимир
************************
Vladimir NOVIKOV
vnovikov на novikov.org
100713.20 на compuserve.com
+++++
We don't need Windows, we don't need Gates,
we have the whole Linux Universe.
*************************
Подробная информация о списке рассылки Oo-discuss