[oodisc] Re: OO's lingucomponent and multilingual documents

Vladimir NOVIKOV vnovikov на novikov.org
Сб Мар 30 03:03:36 MSK 2002


Alexandre Prokoudine <techwriter на tamb.ru> wrote:
> А его там не было? Странно ... Даже португальский, помню, был. =)

Вот именно ... португальский и был, а французского не было
до прошлой недели. Мне осталось дождаться бразильского португальского,
и всё пучком! 

> Владимир, в своё время я писал Кевину о том, что надо расширить формат
> документов ООо до включения в него тега языка, который будет прописываться
> при смене раскладки. Информация, естественнно, бралась бы из XFree86(-4).
> Кевин мне ничего на этот счёт не написал, но ходят слухи =), что подобное
> предложение с его стороны мэйнтейнерам проекта форматов поступало.
> 
> Согласитесь, куда как удобнее получать нужный язык простой сменой
> раскладки. Соответсвенно, MySpell будет глубже работать с документом,
> читая всю разметку, реагируя на новый тег языка и автоматически
> переключаясь с английского на русский, с русского на французский и т.д.
 
Я согласен насчёт тэга языка. Но вот чур меня от автосмены 
этого самого тэга.

Объясняю. Русская раскладка при небольшом добавлении 
мёртвых клавиш способна выдавать украинский, белорусский, 
болгарский и сербско-хорватский.

Для латиницы у меня стоит раскладка "US international", 
ближайшим аналогом которой в Linux является бразильская 
"US com acentos". Позволяет писать на десятке западно-
европейских языков. Ну и как Xfree или Винда скажут ОО, что 
следующую фразу я буду писать по-французски, если я 
раскладку не трогаю?

Менять раскладки -- идиотизм! В США QWERTY, во Франции -- 
AZERTY, в Германии -- QWERTZ, в Чехии есть раскладки под 
QWERTY и QWERTZ. Что, каждый раз физически менять клаву 
и запоминать расположение клавиш?

Как вариант можно одну и ту же раскладку зарегистрировать в 
Xfree под разными именами. Нот зачем же себе такие 
приключения? К тому же, можно только четыре раскладки. Да 
ещё и вечные проблемы с кодировками пойдут. Я пока в Linux 
ОО не пользовал, но мне интересно, как народ вводит тексты в 
UTF-8 при локали и клавиатуре в КОИ. ОО дальше 
автоматически переформатирует при сохранении файла?

У меня две -- "US international" и "Russian - Microsoft". В каждой 
из них с помощью мертвых клавиш добавлено всё, что нужно 
(Janko keyboard generator rules). И переключатель у меня 
только EN or RU. Всё!

Поэтому я и описал функцию, при которой я хотел бы одним 
щелчком задавать язык. Пусть это будет в виде тэга внутри 
файла, согласен. Тогда при экспорте в чистый XML тэг 
сохранится и сможет быть обработан. Кроме того, такой файл 
будет корректно прочитан тем же GNU Emcas + flyspell, когда 
последний научится этот тэг интерпретировать. Но слишком 
много автоматики повредит!

В М$ Офисе эта функция есть с 97 версии. Вот с тех пор я с 
ней и трахаюсь, так как отключить её сложно.Он мне всё в 
русско-французском документе норовит поставить английский 
корректор. Клавиатура-то "США международная"! А я по-
французски пишу, да и вообще предпочитаю британский 
английский.

В последней версии они задействовали грамматический 
корректор и прочую чушь для автоматического определения 
языка. Кроме хохота, ничего эта вещь не вызывает. Во-первых, 
по определению подставляются только те языки, к которым 
установлены Proofing Tools. А если их нет, то по умолчанию 
подставляется ... английский вместо, положим, украинского.

Так что тэгам да, а вот остальному нет, или только при 
возможности отключения. Естественно, если вы пишете 
только на русском и английском, то Вам эта функция 
интересна. Мне же она только помешает, как в Ворде сегодня.


Пока,


Владимир 
************************
Vladimir NOVIKOV		
vnovikov на novikov.org    		
100713.20 на compuserve.com
+++++
We don't need Windows, we don't need Gates,
we have the whole Linux Universe. 	
*************************




Подробная информация о списке рассылки Oo-discuss