[oodisc] Re: OO's lingucomponent and multilingual documents

Vladimir NOVIKOV vnovikov на novikov.org
Сб Мар 30 04:16:42 MSK 2002


Alexandre Prokoudine <techwriter на tamb.ru> wrote:
> Как вариант - читать текущий XkbLayout. Я для работы с немецким
> выставляю 'de'. Что мешает выставлять 'fr'? Возможно, я не совсем верно
> понимаю архитектуру ...

DE соответствует немецкой раскладке, а FR - французской. 
Расположение клавиш там разное. Если работать с 
несколькими языками, то и не упомнить. А если обманывать 
XkbLayout, пытаясь выдать ему одну и ту же раскладку под 
разными соусами, то это уже сложно и не нужно.
 
> В Sawfish использование дополнительных раскладок реализуется просто -
> добавлением своей горячей клавиши под нужный язык и ещё одной - для
> возврата в "нормальное" состояние XkbLayout. Для IceWM я эту проблему ещё
> не решил ... Может, кто знает, как?

Во-первых, мы явно ломаем многоплатформенность ОО. В 
каждой операционке (и даже в каждом менеджере окон) данная 
функция реализована по-своему. Проще тэги задавать 
вручную удобной менюшечкой. То, что я описал, лишь один из 
вариантов достижения цели.

Но, ИМХО, проще набить текст, а затем присвоить ему, или его 
частям, тэг языка, нежели думать о том, какая у меня в 
данный момент раскладка.

Вот пример. Положим, пишу я такую фразу:

"Французская певица Мирей Матье (Mireille Mathieu) в своих 
нашумевших песнях "Ciao, bambino, sorry!" и "Pardonne-moi ce 
caprice d'enfant", испанец Хулио Иглесиас (Julio Iglesias) в его 
хите "La nave del olvido" и кумир бразильских женщин Роберто 
Карлус (Roberto Carlos), выпустивший около двадцати лет 
назад пластинку под названием "Cama e mesa", неоднократно 
возвращались к теме неразделённой любви."

Итак, имеем русский, английский, французский, испанский, 
итальянский, португальский.

Так вот, мне проще набить эту фразу, переключаясь только 
между RU и EN, а затем, когда корректор запестрит красным, 
присвоить её частям нужный тэг, чем не просто 
переключаться на латиницу, но ещё и на нужную латиницу. Да 
ещё и не ошибиться, так как португальское "Cama e mesa" 
испанский корректор живо предложит заменить на "Cama y 
mesa".

По этой причине, а также по той, что реализовать эту функцию 
межплатформенно очень сложно, я и не хотел бы 
зацикливаться на автоопределении языка по текущей 
раскладке.

Опять пар в гудок уйдёт. Смотрите, что уже происходит с ispell, 
aspell, myspell. Третьий является миксом двух первых, причём 
надо переделывать все словари. При этом myspell 
восьмибитный, хотя ispell уже движется в сторону UTF-8, да и 
сам ОО юникодный. Это означает, что восточные языки в ОО 
ещё долго орфографического корректора иметь не будут.


Пока,


Владимир 
************************
Vladimir NOVIKOV		
vnovikov на novikov.org    		
100713.20 на compuserve.com
+++++
We don't need Windows, we don't need Gates,
we have the whole Linux Universe. 	
*************************




Подробная информация о списке рассылки Oo-discuss