[oodisc] Re: OO's lingucomponent and multilingual documents
Vladimir NOVIKOV
vnovikov на novikov.org
Сб Мар 30 04:16:42 MSK 2002
Alexandre Prokoudine <techwriter на tamb.ru> wrote:
> Как вариант - читать текущий XkbLayout. Я для работы с немецким
> выставляю 'de'. Что мешает выставлять 'fr'? Возможно, я не совсем верно
> понимаю архитектуру ...
DE соответствует немецкой раскладке, а FR - французской.
Расположение клавиш там разное. Если работать с
несколькими языками, то и не упомнить. А если обманывать
XkbLayout, пытаясь выдать ему одну и ту же раскладку под
разными соусами, то это уже сложно и не нужно.
> В Sawfish использование дополнительных раскладок реализуется просто -
> добавлением своей горячей клавиши под нужный язык и ещё одной - для
> возврата в "нормальное" состояние XkbLayout. Для IceWM я эту проблему ещё
> не решил ... Может, кто знает, как?
Во-первых, мы явно ломаем многоплатформенность ОО. В
каждой операционке (и даже в каждом менеджере окон) данная
функция реализована по-своему. Проще тэги задавать
вручную удобной менюшечкой. То, что я описал, лишь один из
вариантов достижения цели.
Но, ИМХО, проще набить текст, а затем присвоить ему, или его
частям, тэг языка, нежели думать о том, какая у меня в
данный момент раскладка.
Вот пример. Положим, пишу я такую фразу:
"Французская певица Мирей Матье (Mireille Mathieu) в своих
нашумевших песнях "Ciao, bambino, sorry!" и "Pardonne-moi ce
caprice d'enfant", испанец Хулио Иглесиас (Julio Iglesias) в его
хите "La nave del olvido" и кумир бразильских женщин Роберто
Карлус (Roberto Carlos), выпустивший около двадцати лет
назад пластинку под названием "Cama e mesa", неоднократно
возвращались к теме неразделённой любви."
Итак, имеем русский, английский, французский, испанский,
итальянский, португальский.
Так вот, мне проще набить эту фразу, переключаясь только
между RU и EN, а затем, когда корректор запестрит красным,
присвоить её частям нужный тэг, чем не просто
переключаться на латиницу, но ещё и на нужную латиницу. Да
ещё и не ошибиться, так как португальское "Cama e mesa"
испанский корректор живо предложит заменить на "Cama y
mesa".
По этой причине, а также по той, что реализовать эту функцию
межплатформенно очень сложно, я и не хотел бы
зацикливаться на автоопределении языка по текущей
раскладке.
Опять пар в гудок уйдёт. Смотрите, что уже происходит с ispell,
aspell, myspell. Третьий является миксом двух первых, причём
надо переделывать все словари. При этом myspell
восьмибитный, хотя ispell уже движется в сторону UTF-8, да и
сам ОО юникодный. Это означает, что восточные языки в ОО
ещё долго орфографического корректора иметь не будут.
Пока,
Владимир
************************
Vladimir NOVIKOV
vnovikov на novikov.org
100713.20 на compuserve.com
+++++
We don't need Windows, we don't need Gates,
we have the whole Linux Universe.
*************************
Подробная информация о списке рассылки Oo-discuss