[oodisc] Re: [oodisc] Неразбивные пробелы , отображение (SwOutSpaceObject ?)

Alexej Kryukov akrioukov на mail.ru
Вс Мар 2 18:03:55 MSK 2003


> > 1) в меню стоит именно "выделения" во множественном числе (!);
>
> И что?
А то, что смотрите второе приведенное Вами слово.
"Обычно мн.", и т. д.

>
> > 2) По-английски этот пункт называется Field Shading.
> > Кто считает, что это надо переводить как "Выделения", пусть
> > первый кинет в меня камень :-).
>
> А увернётесь? :-)

Еще как! Хотя бы потому, что речь идет о переводе OO,
а не Mozilla :-) Что очевидно из темы сообщения, даже
если не запускать ни тот, ни другую, чтобы посмотреть.

>
> > А по мне, так что-то вроде "Подсветка полей".
>
> Вот когда доберусь до данного конкретного контекста, тогда точно
> скажу. А пока робко смею донести до Вас идею, что далеко не всё
> следует переводить дословно. Догадайтесь почему :-)

В данном случае перевод до такой степени не дословный, что
не вызывает вообще никаких ассоциаций со смыслом
данного пункта меню.


> Впрочем, я не утверждаю, что перевод Mozilla идеален - я не так
> много с ним работал. Но многие коллеги вполне довольны, а некоторые
> из них, достаточно компетентные в данном вопросе, считают работу по
> русской локализации Mozilla одной из важнейших работ и наиболее
> удачной из таковых по локализации свободного софта. За что ещё раз
> спасибо Вале и Вадиму.




Подробная информация о списке рассылки Oo-discuss