[oodisc] Number in words
Alex Savitsky
asav2000 на mail.ru
Чт Окт 9 17:20:18 MSD 2003
Eugene Savitsky пишет:
>Hello!
>
>Вообще что за мания переделывать языки я не понимаю? Эстонцы хотят
>чтобы Таллин был Таллинном, хотя сами при этом Псков и Ригу называют
>Pihkva и Riia соответсвенно. При этом им также пофиг что на латышском
>пишется Tallin...
>
>
>
А ничего и не переделывают. Я так и не смог найти официального указания
на то, как писать слово "гривна" на русском. На сайте НБУ (нац.банк
Украины)- http://www.bank.gov.ua ничего по этому поводу нет. В чем
фокус - документы НЕ ДОЛЖНЫ быть на русском языке вообще.
Государственный язык один - украинский (кроме АР Крым). Отсюда
совершенно не важно, как писать название валютны на неофициальном языке
общения части населения.
А вот в реальной жизни все с точностью до наоборот - практически вся
деловая и финансовая документация ведется на русском. По крайней мере,
на восточной Украине. И устоялось написание "гривня". Возможно,
безграмотное. Возможно, кто-то когда-то чтобы лишний раз не парить мозги
просто скопировал из украинского текста. Другое дело, что это уже
стандарт "де факто". И в банковской документации другое написание уже не
допускается. Возможно и было какое-то распоряжение НБУ по этому поводу,
но показать его никто не может, хотя все в банке уверенны, что писать
надо именно "гривня".
Тут проблема не безграмотности. Проблема в том, что документации на
русском как бы и нет. Однако договора на языке, который хотя бы одна из
сторон знает смутно - это нонсенс. Вот отсюда все и проистекает. Такие
дела.
--
Best regards,
Alex Savitsky
Подробная информация о списке рассылки Oo-discuss