[oodisc] Number in words

Alex Savitsky asav2000 на mail.ru
Чт Окт 9 17:20:18 MSD 2003


Eugene Savitsky пишет:

>Hello!
>
>Вообще что за мания переделывать языки я не понимаю? Эстонцы хотят
>чтобы Таллин был Таллинном, хотя сами при этом Псков и Ригу называют
>Pihkva и Riia соответсвенно. При этом им также пофиг что на латышском
>пишется Tallin...
>
>  
>
А ничего и не переделывают. Я так и не смог найти официального указания 
на то, как писать слово "гривна" на русском. На сайте НБУ (нац.банк 
Украины)- http://www.bank.gov.ua  ничего по этому поводу нет. В чем 
фокус - документы НЕ ДОЛЖНЫ быть на русском языке вообще. 
Государственный язык один - украинский (кроме АР Крым). Отсюда 
совершенно не важно, как писать название валютны на неофициальном языке 
общения части населения.

А вот в реальной жизни все с точностью до наоборот - практически вся 
деловая и финансовая документация ведется на русском. По крайней мере, 
на восточной Украине. И устоялось написание "гривня". Возможно, 
безграмотное. Возможно, кто-то когда-то чтобы лишний раз не парить мозги 
просто скопировал из украинского текста. Другое дело, что это уже 
стандарт "де факто". И в банковской документации другое написание уже не 
допускается. Возможно и было какое-то распоряжение НБУ по этому поводу, 
но показать его никто не может, хотя все в банке уверенны, что писать 
надо именно "гривня".

Тут проблема не безграмотности. Проблема в том, что документации на 
русском как бы и нет. Однако договора на языке, который хотя бы одна из 
сторон  знает смутно - это нонсенс. Вот отсюда все и проистекает. Такие 
дела.


-- 

Best regards,
Alex Savitsky





Подробная информация о списке рассылки Oo-discuss