[oodisc] " Англо-русский " или русский? ( было про " Текстовый процессор ")

Rashid N. Achilov shelton на sentry.granch.ru
Пт Апр 9 16:48:13 MSD 2004


On Friday 09 April 2004 19:32, Maksim Otstavnov wrote:
> 
> RNA> Это уже обсуждали по-моему в translation на . И, если не ошибаюсь, пришли 
к
> RNA> выводу использовать терминологию MS
> 
> Дело, конечно, хозяйское, но мне кажется было бы только честно
> обозначить такой "перевод" как перевод на майкрософтовскую феню, а не
> на русский язык.

Ой, ради Бога, не надо здесь разводить дискуссии о чистоте русского языка. 
Неприятие очевидного возможно. Но бесполеззно. Все равно что пытаться 
остановить асфальтовый каток, подпирая его спиной. На майкрософтовской фене 
говорят легионы юзеров, ей посвящены тысячи книг. Попытка спорить с этим 
приведет только к тому, что проект загнется, рано или поздно. Где нынче 
Novell, где OS/2? Что, плохие проекты были? Да нет, хорошие. Просто не желали 
принимать очевидное. 

> 
> RNA> или более другую, если она признается 
> RNA> удачной или уже сложившейся. Ведь история текстовых процессров уходит в 
> RNA> прошлое гораздо глубже MS Office 97 :-) А Lexicon? А Multi-Edit 
незабвенный 
> RNA> (он до сих пор у меня стоит дома)?
> 
> Ни "Лексикон", ни "МалтиЭдит" не имеют никакого отношения к текстовым
> процессорам.

Да конечно. Multi-Edit это гораздо больше чем просто редактор. Его можно было 
использовать как угодно, вплоть до программерского IDE.
-- 
   With Best Regards.
   Rashid N. Achilov (RNA1-RIPE), Web: http://granch.ru/~shelton
   Granch Ltd. system administrator, e-mail: achilov [at] granch [dot] ru
   PGP: 83 CD E2 A7 37 4A D5 81 D6 D6 52 BF C9 2F 85 AF 97 BE CB 0A


Подробная информация о списке рассылки Oo-discuss