[oodisc] " Англо-русский " или русский? ( было про " Текстовый процессор ")
Rashid N. Achilov
shelton на sentry.granch.ru
Пт Апр 9 16:48:13 MSD 2004
On Friday 09 April 2004 19:32, Maksim Otstavnov wrote:
>
> RNA> Это уже обсуждали по-моему в translation на . И, если не ошибаюсь, пришли
к
> RNA> выводу использовать терминологию MS
>
> Дело, конечно, хозяйское, но мне кажется было бы только честно
> обозначить такой "перевод" как перевод на майкрософтовскую феню, а не
> на русский язык.
Ой, ради Бога, не надо здесь разводить дискуссии о чистоте русского языка.
Неприятие очевидного возможно. Но бесполеззно. Все равно что пытаться
остановить асфальтовый каток, подпирая его спиной. На майкрософтовской фене
говорят легионы юзеров, ей посвящены тысячи книг. Попытка спорить с этим
приведет только к тому, что проект загнется, рано или поздно. Где нынче
Novell, где OS/2? Что, плохие проекты были? Да нет, хорошие. Просто не желали
принимать очевидное.
>
> RNA> или более другую, если она признается
> RNA> удачной или уже сложившейся. Ведь история текстовых процессров уходит в
> RNA> прошлое гораздо глубже MS Office 97 :-) А Lexicon? А Multi-Edit
незабвенный
> RNA> (он до сих пор у меня стоит дома)?
>
> Ни "Лексикон", ни "МалтиЭдит" не имеют никакого отношения к текстовым
> процессорам.
Да конечно. Multi-Edit это гораздо больше чем просто редактор. Его можно было
использовать как угодно, вплоть до программерского IDE.
--
With Best Regards.
Rashid N. Achilov (RNA1-RIPE), Web: http://granch.ru/~shelton
Granch Ltd. system administrator, e-mail: achilov [at] granch [dot] ru
PGP: 83 CD E2 A7 37 4A D5 81 D6 D6 52 BF C9 2F 85 AF 97 BE CB 0A
Подробная информация о списке рассылки Oo-discuss