[oodisc] Руссификация OO в других дистрибутивах

Vitaminoid vitaminoid на vitaminoid.ru
Чт Апр 15 12:49:57 MSD 2004


А каким образом можно присоединиться к команде переводчиков?
Вот, к примеру, имею желание внести свою лепту.
Как мне это желание максимально конструктивно реализовать?



On Thu, 15 Apr 2004 12:28:32 +0400
Alexej Kryukov <akrioukov на newmail.ru> wrote:

> On Thursday 15 April 2004 11:42, Anatoly A. Yakushin wrote:
> >
> > Сейчас наша проблема состоит в том, что перевод openoffice.ru не
> > имеет официального статуса.
> > Регистрацию задерживают некие "темные силы", нам впрочем хорошо
> > известные :) Поэтому там, где про наш перевод знают, он, насколько я
> > знаю, есть или будет в следующих версиях (debian, SuSe).
> 
> Вот ведь вопрос, а зачем "темным силам" это надо? Они что, 
> планируют и дальше деджать собственную команду переводчиков,
> которая явно не справляется с задачей?
> 
> Впрочем, я бы не переоценивал и достоинства нашего перевода. 
> Согласно страничке статистике, в OOo около 25 тыс. локализуемых
> строк, а переведено нами не более двух тыс. Фактически -- много
> меньше, ибо учитываются и повторные обращения к каждой строке,
> а таковых при серьезной работе бывает более половины общего 
> количества. Т. е. перевод на 95% остается сановским. 
> И если дело и дальше пойдет такими темпами, то можно посчитать,
> в каком году мы сможем с полным основанием назвать его своим :-(
> 
> 
> _______________________________________________
> Oo-discuss mailing list
> Oo-discuss at openoffice.ru
> http://lists.openoffice.ru/mailman/listinfo/oo-discuss
> 


-- 
Настойчивость побеждает все.


Подробная информация о списке рассылки Oo-discuss