[oodisc]Рассуждения профана ни о чём.

Rashid N. Achilov shelton на granch.ru
Чт Дек 1 09:08:28 MSK 2005


On Wednesday 30 November 2005 22:04, Андрей Черепанов wrote:
> > >
> > > Вообще-то людям работать надо, а не терять время на перевод с
> > > неродного языка (тем паче в духе MSDN, где воды очень много).
> > > Справка должна быть локализованной и достаточно полной. Любые
> > > отмазки насчёт повышения требований к самому пользователю
> > > несостоятельны.
> >
> > Вот именно, что работать надо, а не тратить время на пересказ
> > английского текста тем, кто не потрудился выучиться читать на
> > абсолютно в наше время необходимом языке.
> В чём необходимость? Вы это миллионам русскоязычных пользователей 
компьютеров 
> объясните. Честно говоря, ваш снобизм мне просто непонятен.

А мне непонятно время от времени всюду пробивающееся нежелание признать 
очевилный факт, что всюду (а не только в IT) профессионал ОБЯЗАН знать 
английский. Это, увы, язык международного общения. 

> 
> > Не забывайте, что перевод --- это труд, причем достаточно
> > серьезный. И если Вы не сподобились научится свободно понимать
> > технический текст на английском (что достаточно просто, никто не
> > требует свободного чтения художественной литературы или беглой
> > речи;), то это означает, что эту бессмысленную работу кто-то
> > должен выполнить за Вас :(
> Вот сюрприз! Если вы не в курсе, то я являюсь ведущим локализатором KDE с 
2000 
> года. И уж поверьте, ещё никто не сказал, что мы делаем бессмысленную 
работу. 
> Благодарили - да. Потому как работаем для людей. Итак, вы хотите сказать, 
что 
> все локализаторы ЛЮБОГО софта занимаются фигнёй?

Нет. Это полезное дело. Но перевод MSDN - дело бесполезное.
-- 
   With Best Regards.
   Rashid N. Achilov (RNA1-RIPE), Web: http://granch.ru/~shelton
   Granch Ltd. system administrator, e-mail: achilov [at] granch [dot] ru
   PGP: 83 CD E2 A7 37 4A D5 81 D6 D6 52 BF C9 2F 85 AF 97 BE CB 0A


Подробная информация о списке рассылки Oo-discuss