[oo-translation] tracks

Vadim Vinichenko =?iso-8859-1?q?vnv_=CE=C1_14000=2Eru?=
Пн Янв 27 22:44:24 MSK 2003


Alexandre Prokoudine пишет:
> Greetings,
> 
> Как вы смотрите на перевод Track в контексте редакторов WAV и
> прочих форматов как "Дорожка"? Это же касается MIDI-секвенсеров и
> multitracks (об этом звере разговор ещё впереди)?

Имеются в виду параллельные tracks, которые могут смешиваться, или 
последовательные (типа "композиций" на CD, которые в некоторых 
CD-player'ах тоже именуются track)? С первым у меня "дорожка" 
согласуется хорошо (4-х-дорожечный магнитофон), а со вторым - не очень.

Хотя это лишь моя интуиция, я в данную область не погружался. Не 
удивлюсь, если параллельные дорожки вообще следует называть "каналами".

--
С уважением,
Вадим




Подробная информация о списке рассылки Translation