[oo-translation] странные строки
Olga K. Yermishkina
orie на OE9026.spb.edu
Чт Фев 12 16:42:47 MSK 2004
Thu, Feb 12, 2004 at 08:45:17AM +0300 Rail Aliev wrote:
> > Скажите, а почему там в качестве перевода в некоторых местах идёт немецкий
> > текст? Или английский, но не полностью совпадающий с оригиналом?
> Вариант 2: текст на английском и отличается от оригинала. В свое время
> :) это успели перевести на английский, но опять таки импортировали в
> русский, "закомитили". А в этой версии английский текст изменился...
То есть, одним словом, если видишь две английские строки, то переводить
нужно "верхнюю", потому что она из последней версии?
У меня вопросы по работе с интерфейсом.
1. Я вижу три строки: оригинал, перевод и пустое поле. Если я хочу внести
изменения в перевод, то я вписываю свой в пустую строку и нажимаю 'Modify'? И
его потом будет видно в качестве ещё одной строки? Или как? У меня потому что
не получилось.
2. Что означают картинки слева от строки оригинала (A->B и зелёная галочка)?
И ещё, сборка с тэгами, которая у меня - она "отстаёт" от текущего состояния
базы? Насколько?
--
OE
Подробная информация о списке рассылки Translation