[oo-translation] странные строки

Olga K. Yermishkina orie на OE9026.spb.edu
Чт Фев 12 16:42:47 MSK 2004


Thu, Feb 12, 2004 at 08:45:17AM +0300 Rail Aliev wrote:
> > Скажите, а почему там в качестве перевода в некоторых местах идёт немецкий
> > текст? Или английский, но не полностью совпадающий с оригиналом?
> Вариант 2: текст на английском и отличается от оригинала. В свое время 
> :) это успели перевести на английский, но опять таки импортировали в 
> русский, "закомитили". А в этой версии английский текст изменился...

То есть, одним словом, если видишь две английские строки, то переводить
нужно "верхнюю", потому что она из последней версии?

У меня вопросы по работе с интерфейсом. 

1. Я вижу три строки: оригинал, перевод и пустое поле. Если я хочу внести 
изменения в перевод, то я вписываю свой в пустую строку и нажимаю 'Modify'? И 
его потом будет видно в качестве ещё одной строки? Или как? У меня потому что 
не получилось.

2. Что означают картинки слева от строки оригинала (A->B и зелёная галочка)?

И ещё, сборка с тэгами, которая у меня - она "отстаёт" от текущего состояния
базы? Насколько? 

-- 
OE


Подробная информация о списке рассылки Translation