[oo-translation] Языки в русском переводе
Anatoly A. Yakushin
yakushin на umail.ru
Вт Фев 17 01:07:48 MSK 2004
Alexej Kryukov пишет:
> On Tuesday 17 February 2004 00:34, Anatoly A. Yakushin wrote:
>
>>Alexej Kryukov пишет:
>>
>>>On Monday 16 February 2004 23:15, Alexej Kryukov wrote:
>>>
>>>>Вот скачал тестовую сборку, и сразу решил посмотреть
>>>>список языков в диалоге "Формат->Шрифт" (который, кстати,
>>>>IMHO, лучше бы обозвать "Символы", т. к. у него есть
>>>>вкладка, которая тоже называется "Шрифт), предчувствуя,
>>>>что там наверняка будут косяки. И предчувствие меня
>>>>не обмануло ;-)
>>>
>>>Да, забыл еще написать, что, хотя область в Испании
>>>называется Каталония, говорят там на _каталанском_ языке.
>>
>><skip>
>>Точно каталанский? - я тут спрашивал филологов - мнения разделились
>>примерно поровну (каталанский <-> каталонский)
>
>
> Насколько я понимаю, тут примерно как с Латвией и латышами:
> относящийся к Каталонии -- каталонский, относящийся к каталанцам --
> каталанский. Советский энциклопедический словарь знает только
> _каталанский_ язык. Сейчас посмотрел в Сети -- термин "каталонский
> язык" иногда встречается, но встречаются также и объяснения,
> почему это неправильно.
>
> Также не припомню, чтобы когда-либо встречал этот термин в
> научной литературе или слышал его от знакомых испанистов (кстати,
> можно спросить их, как правильно). Впрочем, если у противной
> стороны есть веские аргументы... то что ж, я ведь сам не
> испанист -- могу и ошибаться.
Не, аргументов не было. Я тоже считаю, что каталанский, по крайней
мере Гуглю я верю.
Так и запишем :)
--
Rgrds,
Anatoly A. Yakushin aka DOC
Подробная информация о списке рассылки Translation