[oo-translation] Языки и кодировки в сборке 2004-02-24
Aleksey Novodvorsky
aen на altlinux.ru
Пт Фев 27 19:26:28 MSK 2004
Alexej Kryukov пишет:
>Уже почти всё гладко, но всё-таки остаются мелкие блохи.
>
>По языкам:
>
>1) В списке CTL-языков по-прежнему висит венгерский
>(очевидно, вместо каннада -- ибо его там нет).
>
>2) Я бы всё-таки настаивал на использовании термина
>"нидерландский язык". Если есть какие-то аргументы в
>пользу "голландского", хотелось бы их услышать. Кстати,
>и каталанский пока остается каталонским.
>
>По кодировкам:
>
>1) "Кириллица (DOS/OS2-866/Русский)" начинается с пробела,
>в результате чего попадает на вершину списка;
>
>2) Названия двух кодировок начинаются со слов "Восточная
>Европа", а еще трех -- "Восточноевропейский". Надо бы
>всё же унифицировать -- причем в случае предпочтения
>варианта "Восточная Европа" придется всюду переделывать
>и "Западноевропейский" также.
>
>3) "Прибалтийские (Windows-1257)" -- очевидно, опечатка,
>должно стоять в единственном числе.
>
>4) "Западноевропейский(Windows-1252/WinLatin1)" -- не
>хватает пробела перед скобками.
>
>5) "Западноеропейский (ISO-8859-15/EURO)" -- два пробела
>перед скобками, один лишний.
>
>6) "Латинский 3 (ISO-8859-3)" -- лучше, конечно, чем "Латынь",
>но всё равно от такого названия создается впечатление, что
>кодировка предназначена для латинского языка. Может быть,
>"Латиница 3" всё же лучше? Или уж исправить недоработку
>разработчиков OOo и придумать имя в стиле остальных: скажем,
>"Южная Европа (ISO-8859-3/Эсперанто)".
>
>7) Три кодировки называются "Китайский упрощенный", а одна --
>"Китайский (упрощенный)". Очевидно, скобки здесь лишние.
>
>8) В том списке кодировок, который доступен в параметрах
>dBase, верхняя позиция называется ansi. Как я понимаю, это
>то, что в английской версии озаглавлено "System". Смысл,
>конечно, получается совершенно иной.
>
>
>
Алексей, а Вы не хотите получить права редактора перевода?
Было бы здорово.
Rgrds, Алексей
Подробная информация о списке рассылки Translation