[oo-translation] Языки и кодировки в сборке 2004-02-24

Vladimir NOVIKOV vnovikov на novikov.org
Сб Фев 28 23:08:28 MSK 2004


Привет всем,

Вы бельгийцам скажите, что у них один язык с голландцами, будете 
неприятно поражены реакцией.

Всё-таки в Бельгии фламандский, а в Голландии - голландский, а вовсе не 
нидерландский. Специально узанвал у коллег - переводчиков с голландского.

А то ведь так можно и молдавский с румынским в один язык слить. Лиха 
беда начало!

Пока,

Владимир

Alexej Kryukov wrote:
> On Saturday 28 February 2004 01:31, Anatoly A. Yakushin wrote:
  >>Насчет "голландского" - что думают по этому поводу наши редакторы?
>>Конечно с точки зрения лингвиста - "нидерландский" правильнее, но с
>>точки зрения просвещенного обывателя звучит как-то непривычно.
>>Какие будут предложения? Не замучаемся по двадцать раз объяснять. Или
>>тот, кому этот язык нужен, знает правильное название?
> 
> 
> Вот и я так думаю, что знают :-)
> Просто мне кажется, что "Голландский" == "Нидерландский (Нидерланды)".
> "Голландский (Бельгия)" -- это нонсенс, его тогда уж надо
> было бы называть фламандским, а это сейчас уж точно считается
> неправильным, т. к. язык всё же один.






Подробная информация о списке рассылки Translation