[oo-translation] Языки и кодировки в сборке 2004-02-24
Vladimir NOVIKOV
vnovikov на novikov.org
Сб Фев 28 23:08:28 MSK 2004
Привет всем,
Вы бельгийцам скажите, что у них один язык с голландцами, будете
неприятно поражены реакцией.
Всё-таки в Бельгии фламандский, а в Голландии - голландский, а вовсе не
нидерландский. Специально узанвал у коллег - переводчиков с голландского.
А то ведь так можно и молдавский с румынским в один язык слить. Лиха
беда начало!
Пока,
Владимир
Alexej Kryukov wrote:
> On Saturday 28 February 2004 01:31, Anatoly A. Yakushin wrote:
>>Насчет "голландского" - что думают по этому поводу наши редакторы?
>>Конечно с точки зрения лингвиста - "нидерландский" правильнее, но с
>>точки зрения просвещенного обывателя звучит как-то непривычно.
>>Какие будут предложения? Не замучаемся по двадцать раз объяснять. Или
>>тот, кому этот язык нужен, знает правильное название?
>
>
> Вот и я так думаю, что знают :-)
> Просто мне кажется, что "Голландский" == "Нидерландский (Нидерланды)".
> "Голландский (Бельгия)" -- это нонсенс, его тогда уж надо
> было бы называть фламандским, а это сейчас уж точно считается
> неправильным, т. к. язык всё же один.
Подробная информация о списке рассылки Translation