[oo-translation] Языки и кодировки в сборке 2004-02-24
Alexej Kryukov
akrioukov на newmail.ru
Вс Фев 29 01:28:19 MSK 2004
On Saturday 28 February 2004 23:08, Vladimir NOVIKOV wrote:
> Привет всем,
>
> Вы бельгийцам скажите, что у них один язык с голландцами,
Нет такого этноса, "бельгийцы". Вы имеете в виду,
фламандцам?
> будете
> неприятно поражены реакцией.
>
> Всё-таки в Бельгии фламандский, а в Голландии - голландский, а вовсе
> не нидерландский. Специально узанвал у коллег - переводчиков с
> голландского.
Да ведь у меня тоже есть коллеги, переводчики с нидерландского ;-)
Однако, не буду на них ссылаться, а процитирую авторитетный
источник:
8<===============================================
В лингвистической литературе, особенно популярной, бельгийский
вариант нидерландского языка нередко выделяют в особый
"фламандский" язык. Это неправомерно по нескольким причинам.
Официальное название нидерландского языка в Бельгии то же,
что и в нидерландах -- Nederlands; название Vlaams 'фламандский'
официально не употребляется. В бельгийских школах изучается
та же норма литературного нидерландского языка (Algemeen Beschaafd
Nederlands, ABN), что и в Нидерландах. Как население Фландрии,
так и население Нидерландов считает, что литературный язык в обеих
странах, несмотря на некоторые различия един.
Берков В.П. Современные германские языки. СПб., 1996. С. 57.
8<================================================
Замечу, что высказанная здесь точка зрения является общепринятой
для отечественных энциклопедических изданий и учебников
*нидерландского* языка.
Впрочем, обратите внимание, что сейчас в переводе имеются не
"Голландский" и "Фламандский" (это бы еще ничего), а "Голландский
(Нидерланды)" и "Голландский (Бельгия)", что уже совсем ни в
какие ворота не лезет.
Подробная информация о списке рассылки Translation