[oo-translation] Языки и кодировки в сборке 2004-02-24

Alexej Kryukov akrioukov на newmail.ru
Вс Фев 29 02:02:09 MSK 2004


On Sunday 29 February 2004 02:09, Olga K. Yermishkina wrote:
> >
> > Впрочем, обратите внимание, что сейчас в переводе имеются не
> > "Голландский" и "Фламандский" (это бы еще ничего), а "Голландский
> > (Нидерланды)" и "Голландский (Бельгия)", что уже совсем ни в
> > какие ворота не лезет.
>
> По-моему, именно такой вариант следует из той цитаты, которую Вы
> приводите: в обоих случаях язык голландский, 

Никоим образом не следует, ибо в цитате речь идет о *нидерландском*
языке. В том-то и дело, что термин "Голландский язык" применим 
лишь к нидерландскому языку в Нидерландах, и, если мы используем 
именно его, то нидерландский язык в Бельгии придется
называть фламандским.

> но имеющий региональные
> варианты. То же самое, что "Английский (Австралия)".

Совершенно верно, но опять же только при условии, что язык
называется нидерландским.



Подробная информация о списке рассылки Translation