[oo-translation] guillemots
Rail Aliev
rail на iqchoice.com
Чт Мар 11 08:10:19 MSK 2004
Alexej Kryukov wrote:
> On Wednesday 10 March 2004 23:16, Rail Aliev wrote:
>
>>Вроде справился ;)
>>Осталось завтра проверить как это будет выглядет в сборке.
>>
>>Алексей, а не могли бы Вы "на палцах" объяснить, где эта лексема
>>встречается, чтобы долго не искать?
>
>
> Параметры-> OpenOffice.org-> печать. Но это не единственный
> случай такой. См. напр. YWFP: Использовать специальный
> курсор в документах "только для чтения" -- здесь кавычки
> хоть и двойные, а тоже хорошо бы сделать guillemots.
> Еще и в инсталляторе мне что-то подобное припоминается.
Это я только для того чтобы проверить как ёлочки будут выглядеть в
скомпилированном виде. А вообще, да, надо будет "локализировать" конгкретно.
> Я вообще хотел бы сейчас, если сообщество не против, пройтись
> по всем вкладкам диалога "Параметры" на предмет приведения их
> в божеский вид. Потому что там много всего: почти везде
> совершенный вид вместо несовершенного (напр. "Выполнить макрос"
> вместо "Выполнять макросы" -- и, кстати, тег не могу назвать,
> потому как строка выходит за пределы отведенного для нее
> места, и он там элементарно не помещается).
Не буду отвечать от лица сообщества ;) , но за себя скажу, что тут быть
против очень сложно :)
> Или вот замечательный пример -- U3GC: "Оптимизация размера
> для формата XML (некачественная печать)". А печать-то здесь
> ни при чем: в данном контексте no pretty printing означает
> "некрасивое оформление кода".
А может "без красивого" или что-то подобное, а то "некрасивое"
подразумевает под собой какую-то испорченность. Типа, был красивый, а
сделали некрасивым, вот зараза, а не OpenOffice :-D
> Ну и сложные системы письменности
> мои любимые -- как их только не обзывают. И т. д. и т. п...
Только за!
--
Best regards
Rail Aliev
Подробная информация о списке рассылки Translation