[oo-translation] Замечания по переводу

Vladimir NOVIKOV vnovikov на novikov.org
Вт Мар 16 12:40:27 MSK 2004


Да никакого флейма!

А официальные правила требуют использовать кодировку ГОСТ. Может, с 
этого и начнём.

Буква "ё" - это часть языка. Я согласен, что иногда (очень редко) её 
использование может вызвать затруднения, но непонятно, зачем убирать её 
там, где можно оставить.

Если мы решаем, что в некоторых случаях она абсолютно необходима, то 
почему не во всех?

Пока,

Владимир

Alexej Kryukov wrote:

> Ох... Ну давайте без флейма, а? Я Вам про официальные правила,
> а Вы мне -- "давайте на родном языке нормально говорить и
> писать". Откуда люди вот это тождество берут:
> 
> "использовать букву ё" == "нормально писать"?
> 
> Ну нет таких правил, которые бы требовали повсеместного
> употребления этой буквы, и никогда их не было. Есть правила
> 1956 г. (именно 1956 -- а то я было оговорился), которые
> устанавливают разумный компромисс. Их никто не отменял еще.
> А движение за букву "ё" -- это уже порождение новейших дней.
> Отчасти оправданное -- как реакция на полное изгнание оной
> буквы в массовой печатной продукции новейшего же времени



Подробная информация о списке рассылки Translation