[oo-translation] Замечания по переводу
Vladimir NOVIKOV
vnovikov на novikov.org
Вт Мар 16 12:40:27 MSK 2004
Да никакого флейма!
А официальные правила требуют использовать кодировку ГОСТ. Может, с
этого и начнём.
Буква "ё" - это часть языка. Я согласен, что иногда (очень редко) её
использование может вызвать затруднения, но непонятно, зачем убирать её
там, где можно оставить.
Если мы решаем, что в некоторых случаях она абсолютно необходима, то
почему не во всех?
Пока,
Владимир
Alexej Kryukov wrote:
> Ох... Ну давайте без флейма, а? Я Вам про официальные правила,
> а Вы мне -- "давайте на родном языке нормально говорить и
> писать". Откуда люди вот это тождество берут:
>
> "использовать букву ё" == "нормально писать"?
>
> Ну нет таких правил, которые бы требовали повсеместного
> употребления этой буквы, и никогда их не было. Есть правила
> 1956 г. (именно 1956 -- а то я было оговорился), которые
> устанавливают разумный компромисс. Их никто не отменял еще.
> А движение за букву "ё" -- это уже порождение новейших дней.
> Отчасти оправданное -- как реакция на полное изгнание оной
> буквы в массовой печатной продукции новейшего же времени
Подробная информация о списке рассылки Translation