[oo-translation] Замечания по переводу
Alexej Kryukov
akrioukov на newmail.ru
Вт Мар 16 13:45:44 MSK 2004
On Tuesday 16 March 2004 12:40, Vladimir NOVIKOV wrote:
> Да никакого флейма!
Ну, конечно, этот разговор допустим в данной рассылке в той
мере, в которой мы занимаемся согласованием принципов оформления
перевода. Но согласитесь, что, если всерьез заняться обсуждением
роли буквы "ё" в русском языке с приведением всех исторических
аргументов, то это уже будет явный offtop. Так что лучше бы
приватом (ибо в talkroom я не пойду).
> А официальные правила требуют использовать кодировку ГОСТ. Может, с
> этого и начнём.
Это разные вещи. Одно дело -- регламентация представления данных
на компьютере, коорая просто не поспевает за развитием современных
технологий. Язык же меняется гораздо медленнее. Так что нормативные
документы докомпьютерной эпохи следовало бы уважать. Тем более,
что нам не приходит в голову нарушать действующие правила орфографии
в иных ситуациях (разве что по незнанию ;-)
> Буква "ё" - это часть языка. Я согласен, что иногда (очень редко) её
> использование может вызвать затруднения, но непонятно, зачем убирать
> её там, где можно оставить.
Буква "ё" -- безусловно часть языка, но вот откуда у людей берется
убеждение, что она столь же полноправна, как и остальные 32? Самый
распространенный аргумент -- дескать, как прописано в словаре, так
и надо писать. При этом никому невдомек, что в словарях и букварях
буква "ё" пишется в силу тех же самых правил 1956 года, которые
ограничивают ее употребление в иных ситуациях.
Далее, существует длительная традиция книгоиздания, основанная на
тех же самых правилах. Или Вы полагаете, что до 1956 года дело
обстояло иначе? Да нет, совсем напротив. Известно ли Вам, что
буква "ё" практически несовместима с дореволюционной орфографией,
ибо существует десяток слов типа "звjезды", где полагается писать
"ять"? Да и ее смыслоразличительная роль сводилась там практически
к нулю, ибо слова "все" и "всjе" (с ятем в последнем случае) уж
точно не спутаешь.
Так вот, зачем, спрашивается, ломать существующую традицию,
руководствуясь лишь собственными субъективными соображениями, сколь
бы разумными они ни были (впрочем, их разумность я здесь обсуждать
не буду, ибо уж точно получится флейм)?
> Если мы решаем, что в некоторых случаях она абсолютно необходима, то
> почему не во всех?
Руководствуясь разного рода историческими и филологическими аргументами,
но главным образом -- теми самыми действующими правилами.
Подробная информация о списке рассылки Translation