[oo-translation] терминология

Olga Yermishkina orie на unclear.rinet.ru
Чт Мар 18 18:14:16 MSK 2004


On Thu, Mar 18, 2004 at 06:12:03PM +0300, Alexej Kryukov wrote:
> > Abstract, который в статье - это краткое содержание на страницу или
> > на абзац . Никакой структуры (заголовков) там нет и быть не может.
> > По-русски это действительно лучше всего передаётя словом "аннотация".
> > ОО делает именно структуру заголовков с кратким содержанием каждого
> > пункта.
> > В Ворде, кстати, это называется "Автореферат" ;))
> > Может быть, лучше всего написать именно "Автоматический реферат".
> 
> Я за "Автореферат". Вообще, IMHO, перевод OOo должен быть как можно
> ближе к переводу M$ Office.

Я согласна насчёт близости к msoffice, но в данном случае неграмотно у них.

Потому что "автореферат" - это устоявшийся жанр, краткое содержание диссертации.
Здесь Авто означает Авторский, а не Автоматический.

Мы, помнится, в юности проверяли, может ли Ворд делать авторефераты и очень
разочаровались ;))

ОЕ


Подробная информация о списке рассылки Translation