[oo-translation] Bitmap- растр

Nickolai Garbuz nickolai на garbuz.ru
Ср Май 5 19:18:45 MSD 2004



Anatoly A. Yakushin wrote:

> Nickolai Garbuz пишет:
> 
>>>
>>> Встречающийся повсеместно перевод Растр для Bitmap IMHO выглядит
>>> слишком некузяво.
>>> Может хотя бы писать растровое изображение или точечный рисунок?
>>> Windows Bitmap - это "точечный рисунок Windows". "Растр Windows"
>>> выглядит несколько непонятно и даже страшно для обычного пользователя.
>>>
>>
>> Я думаю, что надо оставить РАСТР как есть. Это привычно для 
>> специалиста, коротко и наиболее соответствует действительности. По 
>> крайней мере, во всех научных переводных изданиях по компьютерной 
>> графике термин РАСТР рассматривается как дискретный инструмент для 
>> передачи изображений, не зависящий от платформы. И потому такие 
>> изыски, как "точечный рисунок Windows" и "Растр Windows" мне кажутся 
>> не уместными и далекими от предметной области.
>>
>> Как вариант, можно обсудить заимствование вместо перевода Bitmap - 
>> БИТМАП. Что такое Bitmap понятно любому квалифицированному 
>> пользователю. Можно сказать, что этот термин уже почти заимствован 
>> нашим языком, наряду с такими понятиями как ФАЙЛ, ДРАЙВЕР, ПОРТ (не 
>> судоходный), РЕГИСТР, МЕЙЛ, ХОСТ, ПРОЦЕССОР, КОМПЬЮТЕР, СЕРВЕР, 
>> СТАНЦИЯ (не метро) и т.п. Пользователи PC также однозначно их понимают 
>> как и БИТМАП. Хотя зачем менять более раннее заимствование (РАСТР) на 
>> более позднее?
>>
> Растр и битмап - это не синонимы.
> 
> Под растровым изображением принято понимать ЛЮБОЕ изображение, 
> формируемое с помощью пиксельной карты, в независимости от того, 
> используется ли в файле алгоритм сжатия или нет.
> 
> Битмап - это частный случай растрового изображения, при котором дамп 
> видеопамяти записывается в файл без сжатия.
> 
> Windows битмап - это частный случай битмапа, при котором используется 
> "фирменный MS" 8-битовый заголовок, никем больше не поддерживаемый.
> 
> Я бы использовал термины "растровое изображение" и "битовая карта", как 
> наиболее общепринятые.
> 

2 DOC: Словосочетания "растровое изображение" и "битовая карта" тоже 
ничего не говорят о заголовке и методе сжатия. Зачем перегружать? Просто 
РАСТР, да и все. :)

Второе словосочетание (битовая карта) еще мене желателен как перевод. В 
нем присутствует слово "карта", которое чаще встречается в контексте 
оторванном от нашей предметной области. Например, игральная карта, карта 
(схема) дорог, устройство - видео-карта, и т.п. Для подавляющего 
большинства пользователей это больше неологизм, чем общепринятый и 
понятный речевой оборот. ;)


> 
> 

-- 
Best regards,
	Nickolai Garbuz

	http://ru.openoffice.org/
	http://juga.ru/
	http://i-rs.ru/



Подробная информация о списке рассылки Translation