[oo-translation] Bitmap- растр
Dewostator
dewostator на mail.ru
Чт Май 6 12:29:58 MSD 2004
Rashid N. Achilov wrote:
>On Thursday 06 May 2004 21:43, Alexej Kryukov wrote:
>
>
>>Я с Вами совершенно согласен, но только с моей точки зрения
>>наихудшим видом вольности являются насильственные попытки
>>приведения устоявшейся терминологии в соответствие с чьим-то
>>личным пониманием тех самых специализированных предметных
>>областей (вспоминается эпопея вокруг "словарного процессора").
>>
>>Вот, например, есть общепринятые термины "растровое изображение"
>>и "векторное изображение". Книжки, в которых они употребляются,
>>исчисляются, наверное, сотнями. Ну и стОит ли из каких-то высших
>>соображений предлагать жутчайшее сленговое "Битмап" и никогда
>>и никем не употреблявшееся "формат хранения примитивов"
>>(заметьте, что слово "примитив" тоже требует перевода)?
>>
>>
>
>То есть мы опять вернулись к проблеме "профессиональный сленг vs общепритяный"
>которая так четко обрисовалась в ситуации со "словарным процессром". Позволю
>себе отвлечь вас от конкретики и посмотреть на проблему несколько пошире - мы
>уже второй раз сталкиваемся с ситуацией, когда точный с профессиональной
>точки зрения перевод слова оказывается неприемлемым с точки зрения его
>непонятности массам. То есть - существует профессиональный сленг. Он известен
>всем специалистам и они его используют. Существует и "околопрофессиональный"
>сленг - терминология для чайников различного уровня посвященности, которую
>обычно используют в учебной литературе по тому или иному предмету. Этот сленг
>значительно более распространен и понятет большему количеству людей. Несмотря
>на то, что он как правило не совсем правилен с профессиональной точки зрения.
>Чтобы не тратить время предлагаю решить как поступать в следующих аналогичных
>случаях - использовать профессионально корректное, но малопонятное массам
>наименование, или же понятное но не совсем корректное.
>
>
Давайте лучше общепинятый профессиональный. У профессионалов он
постоянен, а сленг
он ведь разный бывает. Очень неудобно когда в похожих программах
одинаковые вещи названы
по разному.
Подробная информация о списке рассылки Translation